[和合本] 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
[新标点] 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾着天上的云降临。
[和合修] 那时,人子的预兆要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子带着能力和大荣耀,驾着天上的云来临。
[新译本] “那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。
[当代修] “那时,天上会出现人子降临的预兆,地上的万族都要哀哭,他们将看见人子带着能力和极大的荣耀驾着天上的云降临。
[现代修] 那时候,人子来临的记号要在天际出现。地上万族万民都要哀哭;他们要看见人子充满着能力和荣耀驾着天上的云降临。
[吕振中] 那时人子的迹象必显现在天上;那时地上万族都必捶胸号啕,必看见人子带着能力和大荣耀、驾着天云来临。
[思高本] 那时,人子的记号要出现天上;地上所有的种族,都要哀号,要看见人子带着威能和大光荣,乘着天上的云彩降来。
[文理本] 其时、人子之兆见于天、在地诸族必皆哀伤、且见人子以大权大荣、乘云而来、
[GNT] Then the sign of the Son of Man will appear in the sky; and all the peoples of earth will weep as they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
[BBE] And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
[KJV] And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
[NKJV] "Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
[KJ21] and then shall appear the sign of the Son of Man in heaven. And then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of Man coming in the clouds of heaven with power and with great glory.
[NASB] And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the S on of M an coming on the clouds of the sky with power and great glory.
[NRSV] Then the sign of the Son of Man will appear in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see 'the Son of Man coming on the clouds of heaven' with power and great glory.
[WEB] and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
[ESV] Then will appear in heaven the sign of the Son of Man, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
[NIV] "At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the nations of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky, with power and great glory.
[NIrV] "At that time the sign of the Son of Man will appear in the sky. All the nations on earth will be sad. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky. He will come with power and great glory.
[HCSB] "Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the peoples of the earth will mourn; and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
[CSB] "Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the peoples of the earth will mourn; and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
[AMP] Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn and beat their breasts and lament in anguish, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory [in brilliancy and splendor]. [Dan. 7:13; Rev. 1:7.]
[NLT] And then at last, the sign that the Son of Man is coming will appear in the heavens, and there will be deep mourning among all the peoples of the earth. And they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
[YLT] and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;