[和合本] 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
[新标点] 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
[和合修] 耶稣回答他们:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
[新译本] 耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
[当代修] 耶稣回答说:“你们要小心,免得被人迷惑。
[现代修] 耶稣回答:“你们要当心,不要受人愚弄。
[吕振中] 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
[思高本] 耶稣回答说:“你们要谨慎,免得有人欺骗你们,
[文理本] 耶稣曰、慎勿为人所惑、
[GNT] Jesus answered, "Watch out, and do not let anyone fool you.
[BBE] And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
[KJV] And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
[NKJV] And Jesus answered and said to them: "Take heed that no one deceives you.
[KJ21] And Jesus answered and said unto them, "Take heed that no man deceive you;
[NASB] And Jesus answered and said to them, "See to it that no one (Or deceives misleads you.
[NRSV] Jesus answered them, "Beware that no one leads you astray.
[WEB] Jesus answered them,"Be careful that no one leads you astray.
[ESV] And Jesus answered them, "See that no one leads you astray.
[NIV] Jesus answered: "Watch out that no one deceives you.
[NIrV] Jesus answered, "Keep watch! Be careful that no one fools you.
[HCSB] Then Jesus replied to them: "Watch out that no one deceives you.
[CSB] Then Jesus replied to them: "Watch out that no one deceives you.
[AMP] Jesus answered them, Be careful that no one misleads you [deceiving you and leading you into error].
[NLT] Jesus told them, "Don't let anyone mislead you,
[YLT] And Jesus answering said to them, 'Take heed that no one may lead you astray,