马太福音24章43节

(太24:43)

[和合本] 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋,这是你们所知道的。

[新标点] 家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。

[和合修] 你们要知道,一家的主人若知道晚上什么时候有贼来,就必警醒,不让贼挖穿房屋。

[新译本] 你们都知道,家主若晓得窃贼晚上什么时候会来,就会提高警觉,不让他摸进屋里。

[当代修] 你们都知道,如果一家的主人知道贼会在半夜几点来,就必警醒,不让贼入屋偷窃。

[现代修] 要记住这一点:一家的主人要是知道小偷晚上什么时候要来,他一定会警醒,不让小偷破门而入。

[吕振中] 但这一点你们要晓得:家主若知道贼什么更次要来,他就便要儆醒,不容他的房屋被挖透。

[思高本] 这一点你们要明白:如果家主知道,盗贼几更天要来,他必要醒寤,不让自己的房屋被挖穿。

[文理本] 若家主知盗何更至、则必儆醒、不容穴其屋、此尔所知也、


上一节  下一节


Matthew 24:43

[GNT] If the owner of a house knew the time when the thief would come, you can be sure that he would stay awake and not let the thief break into his house.

[BBE] But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.

[KJV] But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.

[NKJV] "But know this, that if the master of the house had known what hour the thief would come, he would have watched and not allowed his house to be broken into.

[KJ21] But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched and would not have suffered his house to be broken into.

[NASB] But (Lit know that be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.

[NRSV] But understand this: if the owner of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.

[WEB] But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.

[ESV] But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.

[NIV] But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.

[NIrV] You must understand something. Suppose the owner of the house knew what time of night the robber was coming. Then he would have kept watch. He would not have let his house be broken into.

[HCSB] But know this: If the homeowner had known what time the thief was coming, he would have stayed alert and not let his house be broken into.

[CSB] But know this: If the homeowner had known what time the thief was coming, he would have stayed alert and not let his house be broken into.

[AMP] But understand this: had the householder known in what [part of the night, whether in a night or a morning] watch the thief was coming, he would have watched and would not have allowed his house to be undermined and broken into.

[NLT] Understand this: If a homeowner knew exactly when a burglar was coming, he would keep watch and not permit his house to be broken into.

[YLT] and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;


上一节  下一节