[和合本] 那领两千的也来,说:‘主啊,你交给我两千银子,请看,我又赚了两千。’
[新标点] 那领二千的也来,说:‘主啊,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。’
[和合修] 那领二千的也进前来,说:‘主啊,你交给我二千。请看,我又赚了二千。’
[新译本] 那领了一万二千的也前来,说:‘主啊,你交了一万二千给我,你看,我又赚了一万二千。’
[当代修] “得到两千银币的奴仆也上前说,‘主人,你交给我两千银币,请看,我又赚了两千。’
[现代修] 那领两千块金币的进来,说:‘主人,你给我两千块金币,你看,我另外赚了两千。’
[吕振中] 那领一万二千的也上前来,说:‘主阿,你交给我一万二千;请看,我另外赚了一万二千了。’
[思高本] 那领了两个‘塔冷通’的也前来说:主啊!你曾交给我两个‘塔冷通’,看,我赚了另外两个‘塔冷通’。
[文理本] 受二千者至、曰、主付我二千、又获二千矣、
[GNT] Then the servant who had been given two thousand coins came in and said, 'You gave me two thousand coins, sir. Look! Here are another two thousand that I have earned.'
[BBE] And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more.
[KJV] He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
[NKJV] "He also who had received two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.'
[KJ21] "He also that had received two talents came and said, `Lord, thou deliveredst unto me two talents; behold, I have gained two other talents beside them.'
[NASB] "Also the one who had received the two talents came up and said, 'Master, you entrusted two talents to me. See, I have earned two more talents.'
[NRSV] And the one with the two talents also came forward, saying, 'Master, you handed over to me two talents; see, I have made two more talents.'
[WEB] "He also who got the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.'
[ESV] And he also who had the two talents came forward, saying, 'Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.'
[NIV] "The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'
[NIrV] "The man with $4,000 also came. 'Master,' he said, 'you trusted me with $4,000. See, I have earned $4,000 more.'
[HCSB] "Then the man with two talents also approached. He said, 'Master, you gave me two talents. Look, I've earned two more talents.'
[CSB] "Then the man with two talents also approached. He said, 'Master, you gave me two talents. Look, I've earned two more talents.'
[AMP] And he also who had the two talents came forward, saying, Master, you entrusted two talents to me; here I have gained two talents more.
[NLT] "The servant who had received the two bags of silver came forward and said, 'Master, you gave me two bags of silver to invest, and I have earned two more.'
[YLT] 'And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents thou didst deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.