马太福音26章1节

(太26:1)

[和合本] 耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:

[新标点] (杀害耶稣的阴谋)耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:

[和合修] (杀害耶稣的阴谋)耶稣说完了这一切的话,就对门徒说:

[新译本] 耶稣说完了这一切话,就对门徒说:

[当代修] (谋害耶稣)耶稣讲完了这番话后,对门徒说:

[现代修] 耶稣讲完了这段话,就对门徒说:

[吕振中] 耶稣讲完了这一切话,就对他的门徒说;

[思高本] (公议会的阴谋)耶稣讲完了这一切话,便对他的门徒说:

[文理本] 耶稣言竟、谓门徒曰、


上一节  下一节


Matthew 26:1

[GNT] When Jesus had finished teaching all these things, he said to his disciples,

[BBE] And when Jesus had come to the end of all these words, he said to his disciples,

[KJV] And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,

[NKJV] Now it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, [that] He said to His disciples,

[KJ21] And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, He said unto His disciples,

[NASB] (The Plot to Kill Jesus) When Jesus had finished all these words, He said to His disciples,

[NRSV] When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,

[WEB] When Jesus had finished all these words, he said to his disciples,

[ESV] When Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples,

[NIV] When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,

[NIrV] Jesus finished saying all these things. Then he said to his disciples,

[HCSB] When Jesus had finished saying all this, He told His disciples,

[CSB] When Jesus had finished saying all this, He told His disciples,

[AMP] WHEN JESUS had ended this discourse, He said to His disciples,

[NLT] When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,

[YLT] And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,


上一节  下一节