[和合本] 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
[新标点] 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
[和合修] 站在那里的人,有的听见就说:“这个人呼叫以利亚呢!”
[新译本] 有几个站在那里的人,听见了就说:“这个人在呼叫以利亚呢。”
[当代修] 有些站在旁边的人听见了,就说:“这人在呼叫以利亚呢。”
[现代修] 旁边站着的人,有些听见了,说:“他在呼唤以利亚呢!”
[吕振中] 在那里站着的人有的听见了就说:“这个人呼叫以利亚呢。”
[思高本] 站在那里的人中,有几个听见了就说:“这人呼唤厄里亚呢!”
[文理本] 旁立者有人闻之曰、彼呼以利亚也、
[GNT] Some of the people standing there heard him and said, "He is calling for Elijah!"
[BBE] And some of those who were near by, hearing it, said, This man is crying to Elijah.
[KJV] Some of them that stood there, when they heard that, said, This man calleth for Elias.
[NKJV] Some of those who stood there, when they heard [that,] said, "This Man is calling for Elijah!"
[KJ21] Some of those who stood there, when they heard that, said, "This man calleth for Elijah."
[NASB] And some of those who were standing there, when they heard it, said, "This man is calling for Elijah."
[NRSV] When some of the bystanders heard it, they said, "This man is calling for Elijah."
[WEB] Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah."
[ESV] And some of the bystanders, hearing it, said, "This man is calling Elijah."
[NIV] When some of those standing there heard this, they said, "He's calling Elijah."
[NIrV] Some of those standing there heard Jesus cry out. They said, "He's calling for Elijah."
[HCSB] When some of those standing there heard this, they said, "He's calling for Elijah!"
[CSB] When some of those standing there heard this, they said, "He's calling for Elijah!"
[AMP] And some of the bystanders, when they heard it, said, This Man is calling for Elijah!
[NLT] Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
[YLT] And certain of those standing there having heard, said -- 'Elijah he doth call;'