[和合本] 不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们: 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
[新标点] 不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
[和合修] 不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
[新译本] 你们心里不要以为:‘我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。’我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
[当代修] 不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。
[现代修] 不要自以为亚伯拉罕是你们的祖宗就可以逃避审判。我告诉你们,上帝能够拿这些石头为亚伯拉罕造出子孙来!
[吕振中] 不要自己心里想着说:‘我们有亚伯拉罕是我们的才宗’;我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来!
[思高本] 你们自己不要思念说:我们有亚巴郎为父。我给你们说:天主能从这些石头给亚巴郎兴起子孙来。
[文理本] 勿自谓、我有亚伯拉罕为父也、我语汝、上帝能由此石、兴起亚伯拉罕之子孙焉、
[GNT] And don't think you can escape punishment by saying that Abraham is your ancestor. I tell you that God can take these rocks and make descendants for Abraham!
[BBE] And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham.
[KJV] And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
[NKJV] "and do not think to say to yourselves, 'We have Abraham as [our] father.' For I say to you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
[KJ21] and think not to say to yourselves, `We have Abraham as our father.' For I say unto you that God is able from these stones to raise up children unto Abraham.
[NASB] and do not assume that you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father'; for I tell you that God is able, from these stones, to raise up children for Abraham.
[NRSV] Do not presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our ancestor'; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham.
[WEB] Don't think to yourselves, 'We have Abraham for our father,' for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
[ESV] And do not presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our father,' for I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
[NIV] And do not think you can say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
[NIrV] Don't think you can say to yourselves, 'Abraham is our father.' I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones.
[HCSB] And don't presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones!
[CSB] And don't presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones!
[AMP] And do not presume to say to yourselves, We have Abraham for our forefather; for I tell you, God is able to raise up descendants for Abraham from these stones!
[NLT] Don't just say to each other, 'We're safe, for we are descendants of Abraham.' That means nothing, for I tell you, God can create children of Abraham from these very stones.
[YLT] and do not think to say in yourselves, A father we have -- Abraham, for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham,