马太福音4章22节

(太4:22)

[和合本] 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。

[新标点] 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。

[和合修] 他们立刻舍了船,辞别父亲,跟从了耶稣。

[新译本] 他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。

[当代修] 他们马上离开渔船,辞别父亲,跟从了耶稣。

[现代修] 他们立刻舍了船,辞别父亲,跟从耶稣。

[吕振中] 他们立刻撇下了船和父亲,来跟从耶稣。

[思高本] 他们也立刻舍下鱼船和自己的父亲,跟随了他。

[文理本] 即舍舟别父而从焉、○


上一节  下一节


Matthew 4:22

[GNT] and at once they left the boat and their father, and went with him.

[BBE] And they went straight from the boat and their father and came after him.

[KJV] And they immediately left the ship and their father, and followed him.

[NKJV] and immediately they left the boat and their father, and followed Him.

[KJ21] and they immediately left the boat and their father, and followed Him.

[NASB] Immediately they left the boat and their father, and followed Him.

[NRSV] Immediately they left the boat and their father, and followed him.

[WEB] They immediately left the boat and their father, and followed him.

[ESV] Immediately they left the boat and their father and followed him.

[NIV] and immediately they left the boat and their father and followed him.

[NIrV] Right away they left the boat and their father and followed Jesus.

[HCSB] Immediately they left the boat and their father and followed Him.

[CSB] Immediately they left the boat and their father and followed Him.

[AMP] At once they left the boat and their father and joined Jesus as disciples [sided with His party and followed Him].

[NLT] They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.

[YLT] and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.


上一节  下一节