[和合本] 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
[新标点] 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物。
[和合修] 就要把祭物留在坛前,先去跟弟兄和好,然后来献祭物。
[新译本] 就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
[当代修] 就该把祭物留在祭坛前,先去跟他和好,然后再来献祭。
[现代修] 你就该把供物留在祭坛前,立刻去跟他和解,然后再回来把供物献给上帝。
[吕振中] 你就当把礼物留在那里、在祭坛前,先去同你弟兄彼此复和,然后来供献礼物。
[思高本] 就把你的礼物留在那里,留在祭坛前,先去与你的弟兄和好,然后再来献你的礼物。
[文理本] 则留礼物于坛前、先往和乃兄弟、然后来献尔礼物焉、
[GNT] leave your gift there in front of the altar, go at once and make peace with your brother, and then come back and offer your gift to God.
[BBE] While your offering is still before the altar, first go and make peace with your brother, then come and make your offering.
[KJV] Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
[NKJV] "leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
[KJ21] leave there thy gift before the altar, and go thy way. First be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
[NASB] leave your (Or gift offering there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and present your (Or gift offering.
[NRSV] leave your gift there before the altar and go; first be reconciled to your brother or sister, and then come and offer your gift.
[WEB] leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
[ESV] leave your gift there before the altar and go. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
[NIV] leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
[NIrV] Leave your gift in front of the altar. First go and make peace with your brother. Then come back and offer your gift.
[HCSB] leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
[CSB] leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.
[AMP] Leave your gift at the altar and go. First make peace with your brother, and then come back and present your gift.
[NLT] leave your sacrifice there at the altar. Go and be reconciled to that person. Then come and offer your sacrifice to God.
[YLT] leave there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.