马太福音6章1节

(太6:1)

[和合本] “你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见;若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。

[新标点] (论施舍)“你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。

[和合修] (论施舍)“你们要谨慎,不可故意在人面前表现虔诚,叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。

[新译本] “你们小心,不要在众人面前行你们的义,让他们看见;如果这样,就得不到你们天父的赏赐。

[当代修] (论周济穷人)“你们要小心,行善的时候不可张扬,故意叫人看见,否则就不能得你们天父的赏赐了。

[现代修] “你们要小心,不可在别人面前炫耀自己的虔诚,故意让别人看见。这样做的话,你们就不能从天父获得奖赏。

[吕振中] “你们要小心,不可将你们的义举行在人的面前,要给人看;若是这样,你们就不能从你们天上的父得赏报了。

[思高本] (施舍祈祷和禁食的精神)“你们应当心,不要在人前行你们的仁义, 为叫他们看见;若是这样,你们在天父之前,就没有赏报了。

[文理本] 慎勿行尔义于人前、令人见之、若然、则不获赏于尔天父矣、


上一节  下一节


Matthew 6:1

[GNT] "Make certain you do not perform your religious duties in public so that people will see what you do. If you do these things publicly, you will not have any reward from your Father in heaven.

[BBE] Take care not to do your good works before men, to be seen by them; or you will have no reward from your Father in heaven.

[KJV] Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

[NKJV] "Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.

[KJ21] "Take heed that ye do not your almsgiving before men, to be seen by them; otherwise ye have no reward from your Father who is in Heaven.

[NASB] (Charitable Giving to the Poor and Prayer) "Take care not to practice your righteousness in the sight of people, to be noticed by them; otherwise you have no reward with your Father who is in heaven.

[NRSV] "Beware of practicing your piety before others in order to be seen by them; for then you have no reward from your Father in heaven.

[WEB] "Be careful that you don't do your charitable giving[*]before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.[*NU reads "acts of righteousness" instead of "charitable giving"]

[ESV] "Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.

[NIV] "Be careful not to do your 'acts of righteousness' before men, to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.

[NIrV] "Be careful not to do 'good works' in front of others. Don't do them to be seen by others. If you do, your Father in heaven will not reward you.

[HCSB] "Be careful not to practice your righteousness in front of people, to be seen by them. Otherwise, you will have no reward from your Father in heaven.

[CSB] "Be careful not to practice your righteousness in front of people, to be seen by them. Otherwise, you will have no reward from your Father in heaven.

[AMP] TAKE CARE not to do your good deeds publicly or before men, in order to be seen by them; otherwise you will have no reward [reserved for and awaiting you] with and from your Father Who is in heaven.

[NLT] "Watch out! Don't do your good deeds publicly, to be admired by others, for you will lose the reward from your Father in heaven.

[YLT] 'Take heed your kindness not to do before men, to be seen by them, and if not -- reward ye have not from your Father who [is] in the heavens;


上一节  下一节