[和合本] 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见。你父在暗中察看,必然报答你。”
[新标点] 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。”
[和合修] 不要让人看出你在禁食,只让你隐秘中的父看见;你父在隐秘中察看,必然赏赐你。”
[新译本] 不要叫人看出你在禁食,只让在隐密中的父看见。你父在隐密中察看,必定报答你。
[当代修] 不叫人们看出你在禁食,只让你肉眼看不见的父知道,鉴察隐秘事的父必赏赐你。
[现代修] 不要让别人看出你是在禁食,只让那位在隐密中的天父知道;看得见你在隐密中做事的天父一定会奖赏你。”
[吕振中] 免得对人显出你在禁食,你乃是只对着你隐秘中的父;你父在隐秘中察看的、必报答你。
[思高本] 不要叫人看出你禁食来,但叫你那在暗中之父看见;你的父在暗中看见,必要报答你。”
[文理本] 俾尔禁食不见于人、惟见于隐中之父、尔父鉴于隐者、将以报尔、○
[GNT] so that others cannot know that you are fasting-only your Father, who is unseen, will know. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
[BBE] So that no one may see that you are going without food, but your Father in secret; and your Father, who sees in secret, will give you your reward.
[KJV] That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
[NKJV] "so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who [is] in the secret [place;] and your Father who sees in secret will reward you openly.
[KJ21] that thou appear not unto men to fast, but unto thy Father who is in secret; and thy Father, who seeth in secret, shall reward thee openly.
[NASB] so that your fasting will not be noticed by people but by your Father who is in secret; and your Father who sees what is done in secret will reward you.
[NRSV] so that your fasting may be seen not by others but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you.
[WEB] so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.
[ESV] that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
[NIV] so that it will not be obvious to men that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
[NIrV] Then others will not know that you are fasting. Only your Father, who can't be seen, will know it. He will reward you. Your Father sees what is done secretly.
[HCSB] so that you don't show your fasting to people but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
[CSB] so that you don't show your fasting to people but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
[AMP] So that your fasting may not be noticed by men but by your Father, Who sees in secret; and your Father, Who sees in secret, will reward you in the open.
[NLT] Then no one will notice that you are fasting, except your Father, who knows what you do in private. And your Father, who sees everything, will reward you.
[YLT] that thou mayest not appear to men fasting, but to thy Father who [is] in secret, and thy Father, who is seeing in secret, shall reward thee manifestly.