[和合本] “凡称呼我‘主啊,主啊’的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人,才能进去。
[新标点] (我不认识你们)“凡称呼我‘主啊,主啊’的人不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人才能进去。
[和合修] (遵主旨得进天国)“不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国;惟有遵行我天父旨意的人才能进去。
[新译本] “不是每一个对我说:‘主啊,主啊!’的人,都能进入天国,唯有遵行我天父旨意的人,才能进去。
[当代修] 并不是所有称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。
[现代修] “不是每一个称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国;只有实行我天父旨意的才能进去。
[吕振中] “凡称呼我‘主阿,主阿’的人,不能都进天国,惟独实行我天上之父的旨意的,才能进入。
[思高本] 不是凡向我说“主啊!主啊!”的人,就能进天国;而是那承行我在天之父旨意的人,才能进天国。
[文理本] 凡称我曰、主也主也者、未必尽入天国、惟遵我父之旨者而已、
[GNT] "Not everyone who calls me 'Lord, Lord' will enter the Kingdom of heaven, but only those who do what my Father in heaven wants them to do.
[BBE] Not everyone who says to me, Lord, Lord, will go into the kingdom of heaven; but he who does the pleasure of my Father in heaven.
[KJV] Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
[NKJV] " Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father in heaven.
[KJ21] "Not every one that saith unto Me, `Lord, Lord,' shall enter into the Kingdom of Heaven, but he that doeth the will of My Father who is in Heaven.
[NASB] "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of My Father who is in heaven will enter.)
[NRSV] "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.
[WEB] "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
[ESV] "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
[NIV] "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
[NIrV] "Not everyone who says to me, 'Lord, Lord,' will enter the kingdom of heaven. Only those who do what my Father in heaven wants will enter.
[HCSB] "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord!' will enter the kingdom of heaven, but [only] the one who does the will of My Father in heaven.
[CSB] "Not everyone who says to Me, 'Lord, Lord!' will enter the kingdom of heaven, but [only] the one who does the will of My Father in heaven.
[AMP] Not everyone who says to Me, Lord, Lord, will enter the kingdom of heaven, but he who does the will of My Father Who is in heaven.
[NLT] "Not everyone who calls out to me, 'Lord! Lord!' will enter the Kingdom of Heaven. Only those who actually do the will of my Father in heaven will enter.
[YLT] 'Not every one who is saying to me Lord, lord, shall come into the reign of the heavens; but he who is doing the will of my Father who is in the heavens.