以弗所书4章14节

(弗4:14)

[和合本] 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端。

[新标点] 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;

[和合修] 这样,我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切邪说之风摇动,飘来飘去。

[新译本] 使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,

[当代修] 这样,我们就不再像小孩子,被各种异端邪说之风吹得飘来飘去,被人的阴谋诡计欺骗,随波逐流。

[现代修] 这样,我们才不至于再像小孩子,中了人所编造巧妙的诡计,随着各样学风飘来飘去。

[吕振中] 使我们不再做孩童、像波浪漂来漂去,被各样教义的风带前带后,就是人用欺骗手段、用狡猾施展谬妄之诡计造出来的。

[思高本] 使我们不再做小孩子,为各种教义之风所飘荡,所卷去,而中了人的阴谋,陷于引入荒谬的诡计;

[文理本] 致不复为童稚、荡漾于诸教之风、受人诡谲欺惑之术、


上一节  下一节


Ephesians 4:14

[GNT] Then we shall no longer be children, carried by the waves and blown about by every shifting wind of the teaching of deceitful people, who lead others into error by the tricks they invent.

[BBE] Till we all come to the harmony of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to full growth, to the full measure of Christ:

[KJV] That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

[NKJV] that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,

[KJ21] that we henceforth be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine by the sleight of men and their cunning and craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

[NASB] (Lit So that we will no longer be)As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of people, by craftiness (Lit with regard to the scheming of deceit)in deceitful scheming;

[NRSV] We must no longer be children, tossed to and fro and blown about by every wind of doctrine, by people's trickery, by their craftiness in deceitful scheming.

[WEB] that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in craftiness, after the wiles of error;

[ESV] so that we may no longer be children, tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine, by human cunning, by craftiness in deceitful schemes.

[NIV] Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of men in their deceitful scheming.

[NIrV] That will continue until we all become one in the faith and in the knowledge of God's Son. Then we will be grown up in the faith. We will receive everything that Christ has for us.

[HCSB] Then we will no longer be little children, tossed by the waves and blown around by every wind of teaching, by human cunning with cleverness in the techniques of deceit.

[CSB] Then we will no longer be little children, tossed by the waves and blown around by every wind of teaching, by human cunning with cleverness in the techniques of deceit.

[AMP] So then, we may no longer be children, tossed [like ships] to and fro between chance gusts of teaching and wavering with every changing wind of doctrine, [the prey of] the cunning and cleverness of unscrupulous men, [gamblers engaged] in every shifting form of trickery in inventing errors to mislead.

[NLT] Then we will no longer be immature like children. We won't be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.

[YLT] that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,


上一节  下一节