[和合本] 首领为贿赂行审判,祭司为雇价施训诲,先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”
[新标点] 首领为贿赂行审判;祭司为雇价施训诲;先知为银钱行占卜。他们却倚赖耶和华,说:耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。
[和合修] 城里的领袖为贿赂行审判,祭司为酬劳施训诲,先知为银钱行占卜;他们却倚赖耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不临到我们。”
[新译本] 城中的首领为贿赂而审判,祭司为薪俸而教导,先知为银子说默示,他们竟倚靠耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不会临到我们身上。”
[当代修] 城里的首领为贪赃而枉法,祭司为银子而施教,先知为钱财而占卜。他们却宣称倚靠耶和华,说:“耶和华不是在我们当中吗?灾祸不会临到我们。”
[现代修] 城里的官员为贿赂办案,祭司为津贴解释法律,先知为金钱占卜。虽然这样,他们还以为上主是他们的靠山。他们说:“上主与我们同在,我们不至于遭殃。”
[吕振中] 其首领、为了贿赂而行审判,其祭司为了雇价而指教礼节,其神言人为了银钱而行占卜,居然倚靠永恒主而宣称说:“永恒主不是在我们中间么?灾祸必不会临到我们。”
[思高本] 她的首领为贿赂而审判,司祭为薪俸而设教,先知为银钱而占卜,尚依赖上主说:“上主不是在我们中间吗?灾祸决不会临于我们身上!”
[文理本] 首领为贿而行鞫、祭司为利而训诲、先知为金而占卜、犹恃耶和华曰耶和华非在我中乎、灾祸必不临我、
[GNT] The city's rulers govern for bribes, the priests interpret the Law for pay, the prophets give their revelations for money-and they all claim that the LORD is with them. "No harm will come to us," they say. "The LORD is with us."
[BBE] Its heads take rewards for judging, and the priests take payment for teaching, and the prophets get silver for reading the future: but still, supporting themselves on the Lord, they say, Is not the Lord among us? no evil will overtake us.
[KJV] The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.
[NKJV] Her heads judge for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the LORD, and say, "Is not the LORD among us? No harm can come upon us."
[KJ21] The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money. Yet will they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No evil can come upon us."
[NASB] Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, saying, "Is the Lord not in our midst? Catastrophe will not come upon us."
[NRSV] Its rulers give judgment for a bribe, its priests teach for a price, its prophets give oracles for money; yet they lean upon the LORD and say, "Surely the LORD is with us! No harm shall come upon us."
[WEB] Her leaders judge for bribes, and her priests teach for a price, and her prophets of it tell fortunes for money:yet they lean on Yahweh, and say, "Isn't Yahweh among us? No disaster will come on us."
[ESV] Its heads give judgment for a bribe; its priests teach for a price; its prophets practice divination for money; yet they lean on the LORD and say, "Is not the LORD in the midst of us? No disaster shall come upon us."
[NIV] Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they lean upon the LORD and say, "Is not the LORD among us? No disaster will come upon us."
[NIrV] Your judges take money from people who want special favors. Your priests teach only if they get paid for it. Your prophets won't tell fortunes unless they receive money. But you still claim to depend on the Lord. You say, "The Lord is with us. No trouble will come on us."
[HCSB] Her leaders issue rulings for a bribe, her priests teach for payment, and her prophets practice divination for money. Yet they lean on the Lord, saying, "Isn't the LORD among us? No calamity will overtake us."
[CSB] Her leaders issue rulings for a bribe, her priests teach for payment, and her prophets practice divination for money. Yet they lean on the Lord, saying, "Isn't the LORD among us? No calamity will overtake us."
[AMP] Its heads judge for reward and a bribe and its priests teach for hire and its prophets divine for money; yet they lean on the Lord and say, Is not the Lord among us? No evil can come upon us. [Isa. 1:10-15.]
[NLT] You rulers make decisions based on bribes; you priests teach God's laws only for a price; you prophets won't prophesy unless you are paid. Yet all of you claim to depend on the LORD. "No harm can come to us," you say, "for the LORD is here among us."
[YLT] Her heads for a bribe do judge, And her priests for hire do teach, And her prophets for silver divine, And on Jehovah they lean, saying, 'Is not Jehovah in our midst? Evil doth not come in upon us.'