[和合本] 因为你守暗利的恶规,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民令人嗤笑,你们也必担当我民的羞辱。”
[新标点] 因为你守暗利的恶规,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民令人嗤笑,你们也必担当我民的羞辱。
[和合修] 因为你遵守暗利的规条,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民遭人嗤笑,你们也必担当我百姓的羞辱。
[新译本] 你跟随了暗利的规例和亚哈家一切所行的,顺从了他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你(“你”原文作“她”)的居民被嗤笑;你们也必担当我民的羞辱。
[当代修] 因为你遵守暗利的恶规,效法亚哈家的恶行,随从他们的计谋,所以我要使你荒凉,让你的居民成为笑柄。你们要蒙受列国的羞辱。”
[现代修] 你们仿效暗利王和他儿子亚哈王的恶行,继续他们的政策。所以我要使你们衰败;人家要藐视你们,侮辱你们。”
[吕振中] 因为你守了(传统:他保守自己)暗利的规例和亚哈家一切所行的,按照他们的计画去行,好叫我使你荒凉,使你的(传统:它[她]的)居民被嗤笑;你们也必担受万族之民(传统:我的人民)的羞辱。”
[思高本] 因为你遵守了敖默黎的法令,保存了阿哈布家的一切作风,遵循了他们的主张; 因此,我必要使你荒凉,使你的居民成为笑柄;你必要承担异民的侮辱。
[文理本] 盖尚有守暗利之例、从亚哈家所为者、而尔遵循其谋、我必使尔寂寞、斯土居民、为人嗤笑、我民之辱、尔必任之、
[GNT] This will happen because you have followed the evil practices of King Omri and of his son, King Ahab. You have continued their policies, and so I will bring you to ruin, and everyone will despise you. People everywhere will treat you with contempt."
[BBE] For you have kept the laws of Omri and all the works of the family of Ahab, and you have been guided by their designs: so that I might make you a cause of wonder and your people a cause of hisses; and the shame of my people will be on you.
[KJV] For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.
[NKJV] For the statutes of Omri are kept; All the works of Ahab's house [are done;] And you walk in their counsels, That I may make you a desolation, And your inhabitants a hissing. Therefore you shall bear the reproach of My people."
[KJ21] For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab; and ye walk in their counsels, that I should make thee a desolation and the inhabitants thereof a hissing: Therefore ye shall bear the reproach of My people."
[NASB] The statutes of Omri And every work of the house of Ahab are maintained, And you walk by their plans. Therefore I will give you up for destruction, And (Lit her)your inhabitants for (Lit whistling (in mockery))derision, And you will suffer the taunting of My people."
[NRSV] For you have kept the statutes of Omri and all the works of the house of Ahab, and you have followed their counsels. Therefore I will make you a desolation, and your inhabitants an object of hissing; so you shall bear the scorn of my people.
[WEB] For the statutes of Omri are kept, and all the works of Ahab's house. You walk in their counsels, that I may make you a ruin, and her inhabitants a hissing; And you will bear the reproach of my people."
[ESV] For you have kept the statutes of Omri, and all the works of the house of Ahab; and you have walked in their counsels, that I may make you a desolation, and your inhabitants a hissing; so you shall bear the scorn of my people."
[NIV] You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab's house, and you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations."
[NIrV] You have followed the evil practices of King Omri of Israel. You have done what the family of King Ahab did. You have followed their bad example. So I will let you be destroyed. Others will make fun of you. The nations will laugh at you."
[HCSB] The statutes of Omri and all the practices of Ahab's house have been observed; you have followed their policies. Therefore, I will make you a desolate place and the city's residents an object of contempt; you will bear the scorn of My people."
[CSB] The statutes of Omri and all the practices of Ahab's house have been observed; you have followed their policies. Therefore, I will make you a desolate place and the city's residents an object of contempt; you will bear the scorn of My people."
[AMP] For the statutes of [idolatrous] Omri you have kept, and all the works of the house of [wicked] Ahab, and you walk in their counsels. Therefore I will make you a desolation and an astonishment and your [city's] inhabitants a hissing, and you shall bear the reproach and scorn of My people.
[NLT] You keep only the laws of evil King Omri; you follow only the example of wicked King Ahab! Therefore, I will make an example of you, bringing you to complete ruin. You will be treated with contempt, mocked by all who see you."
[YLT] And kept habitually are the statutes of Omri, And all the work of the house of Ahab, And ye do walk in their counsels, For My giving thee for a desolation, And its inhabitants for a hissing, And the reproach of My people ye do bear!