弥迦书6章3节

(弥6:3)

[和合本] “我的百姓啊,我向你作了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。

[新标点] 我的百姓啊,我向你做了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。

[和合修] “我的百姓啊,我向你做了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你回答我吧!

[新译本] 我的子民啊,我向你作了什么呢?我在什么事上叫你厌烦呢?你可以回答我。

[当代修] “我的子民啊,我做了什么对不起你们的事?我哪里令你们厌烦?回答我!

[现代修] 上主这样说:“我的子民哪,我有什么对不起你们的吗?我曾使你们厌烦吗?尽管说吧!

[吕振中] “我的子民哪,我向你作了什么?我有什么事叫你发腻?你尽管答覆我!

[思高本] “我的人民!我对你做了什么?我在什么事上叫你讨厌?请你答复我!

[文理本] 我民欤、我于尔何为、何事烦尔、尔其对我证之、


上一节  下一节


Micah 6:3

[GNT] The LORD says, "My people, what have I done to you? How have I been a burden to you? Answer me.

[BBE] O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me.

[KJV] O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.

[NKJV] "O My people, what have I done to you? And how have I wearied you? Testify against Me.

[KJ21] O My people, what have I done unto thee? And wherein have I wearied thee? Testify against Me!

[NASB] My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.

[NRSV] "O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me!

[WEB] My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me!

[ESV] "O my people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me!

[NIV] "My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me.

[NIrV] The Lord says, "My people, what have I done to you? Have I made things too hard for you? Answer me.

[HCSB] My people, what have I done to you, or how have I wearied you? Testify against Me!

[CSB] My people, what have I done to you, or how have I wearied you? Testify against Me!

[AMP] O My people, what have I done to you? And in what have I wearied you? Testify against Me [answer Me]!

[NLT] "O my people, what have I done to you? What have I done to make you tired of me? Answer me!

[YLT] O My people, what have I done to thee? And what -- have I wearied thee? Testify against Me.


上一节  下一节