[和合本] 神啊,有何神象你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过,不永远怀怒,喜爱施恩?
[新标点] 神啊,有何神像你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过,不永远怀怒,喜爱施恩?
[和合修] 有哪一个神明像你,赦免罪孽,饶恕他产业中余民的罪过?他不永远怀怒,喜爱施恩。
[新译本] 有何神像你,赦免罪孽,不追究产业之余民的过犯呢?他不永远怀怒,因为他喜爱怜悯。
[当代修] 有何神明像你一样赦免罪恶,饶恕你幸存子民的过犯?你不会永远发怒,因为你乐于施恩。
[现代修] 上主啊,没有其他的神能跟你相比;你赦免了劫后余生的子民。你不长久怀怒,却以不变的爱待我们。
[吕振中] 有哪一位神能比得上你、赦免罪孽、不追究你产业之余民的过犯呢?他不永远怀怒,因为他喜悦坚爱。
[思高本] (求主饶恕)那里有神相似你,赦免罪恶,宽宥他的基业 ── 遗民的过错,不坚持愤怒于永远,反而喜爱仁慈?
[文理本] 有何神若尔乎、赦免愆尤、宥遗民之罪戾、蓄怒不永、仁慈是悦、
[GNT] There is no other god like you, O LORD; you forgive the sins of your people who have survived. You do not stay angry forever, but you take pleasure in showing us your constant love.
[BBE] Who is a God like you, offering forgiveness for evil-doing and overlooking the sins of the rest of his heritage? he does not keep his wrath for ever, because his delight is in mercy.
[KJV] Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.
[NKJV] Who [is] a God like You, Pardoning iniquity And passing over the transgression of the remnant of His heritage? He does not retain His anger forever, Because He delights [in] mercy.
[KJ21] Who is a God like unto Thee, who pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of His heritage? He retaineth not His anger for ever, because He delighteth in mercy.
[NASB] Who is a God like You, who pardons wrongdoing And passes over a rebellious act of the remnant of His (Or inheritance)possession? He does not retain His anger forever, Because He delights in mercy.
[NRSV] Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over the transgression of the remnant of your possession? He does not retain his anger forever, because he delights in showing clemency.
[WEB] Who is a God like you, who pardons iniquity, and passes over the disobedience of the remnant of his heritage?He doesn't retain his anger forever, because he delights in loving kindness.
[ESV] Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance? He does not retain his anger forever, because he delights in steadfast love.
[NIV] Who is a God like you, who pardons sin and forgives the transgression of the remnant of his inheritance? You do not stay angry forever but delight to show mercy.
[NIrV] Lord, who is a God like you? You forgive sin. You forgive your people when they do what is wrong. You don't stay angry forever. Instead, you take delight in showing your faithful love to them.
[HCSB] Who is a God like You, removing iniquity and passing over rebellion for the remnant of His inheritance? He does not hold on to His anger forever, because He delights in faithful love.
[CSB] Who is a God like You, removing iniquity and passing over rebellion for the remnant of His inheritance? He does not hold on to His anger forever, because He delights in faithful love.
[AMP] Who is a God like You, Who forgives iniquity and passes over the transgression of the remnant of His heritage? He retains not His anger forever, because He delights in mercy and loving-kindness.
[NLT] Where is another God like you, who pardons the guilt of the remnant, overlooking the sins of his special people? You will not stay angry with your people forever, because you delight in showing unfailing love.
[YLT] Who [is] a God like Thee? taking away iniquity, And passing by the transgression of the remnant of His inheritance, He hath not retained for ever His anger, Because He -- He delighteth [in] kindness.