[和合本] 至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物和血,并勒死的牲畜与奸淫。”
[新标点] 至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。”
[和合修] 至于信主的外邦人,【有古卷加“他们没有什么可控告你。”】我们已经根据我们的决议写信,叫他们要禁戒偶像所玷污的东西、血和勒死的牲畜,禁戒淫乱。”
[新译本] 至于信主的外族人,我们已经写了信,吩咐他们要禁戒祭偶像的食物、血、勒死的牲畜和淫乱。”
[当代修] 至于那些外族信徒,我们已经写信吩咐他们,不可吃祭过偶像的食物,不可吃血和勒死的牲畜,不可淫乱。”
[现代修] 至于对外邦人中的信徒,我们已经写信吩咐他们不可吃任何祭过偶像的食物,不可吃血或被勒死的牲畜,也不可有淫乱的行为。”
[吕振中] 至于信道的外国人呢、我们已经写信训谕他们,决定叫他们自守,不吃祭偶像之物和血、跟勒死的动物(有古卷无此语),又不行淫乱。”
[思高本] 关于信教的外邦人,我们已写信决定,叫他们戒避祭邪神之物、血、窒死的禽兽和奸淫。”
[文理本] 至于异邦之信者、我侪已遗书、拟定宜戒祭像之物、及血、并勒死之牲、与淫而已、
[GNT] But as for the Gentiles who have become believers, we have sent them a letter telling them we decided that they must not eat any food that has been offered to idols, or any blood, or any animal that has been strangled, and that they must keep themselves from sexual immorality."
[BBE] Go with these, and make yourself clean with them, and make the necessary payments for them, so that they may be free from their oath: and everyone will see that the statements made about you are not true, but that you put yourself under rule, and keep th
[KJV] As touching the Gentiles which believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from strangled, and from fornication.
[NKJV] "But concerning the Gentiles who believe, we have written [and] decided that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from [things] offered to idols, from blood, from things strangled, and from sexual immorality."
[KJ21] And as to the Gentiles who believe, we have written and concluded that they observe no such thing, save only that they keep themselves from things offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication."
[NASB] But regarding the Gentiles who have believed, we sent a letter, having decided that they should abstain from (Lit the thing)meat sacrificed to idols and from blood and what is (I.e., to retain the blood)strangled, and from sexual immorality."
[NRSV] But as for the Gentiles who have become believers, we have sent a letter with our judgment that they should abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from fornication."
[WEB] But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality."
[ESV] But as for the Gentiles who have believed, we have sent a letter with our judgment that they should abstain from what has been sacrificed to idols, and from blood, and from what has been strangled, and from sexual immorality."
[NIV] As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality."
[NIrV] Take them with you. Join them in the Jewish practice that makes people pure and clean. Pay their expenses so they can have their heads shaved. Then everybody will know that these reports about you are not true in any way. They will know that you yourself obey the law.
[HCSB] With regard to the Gentiles who have believed, we have written a letter containing our decision that they should keep themselves from food sacrificed to idols, from blood, from what is strangled, and from sexual immorality."
[CSB] With regard to the Gentiles who have believed, we have written a letter containing our decision that they should keep themselves from food sacrificed to idols, from blood, from what is strangled, and from sexual immorality."
[AMP] But with regard to the Gentiles who have believed (adhered to, trusted in, and relied on Christ), we have sent them a letter with our decision that they should keep themselves free from anything that has been sacrificed to idols and from [tasting] blood and [eating the meat of animals] which have been strangled and from all impurity and sexual immorality.
[NLT] "As for the Gentile believers, they should do what we already told them in a letter: They should abstain from eating food offered to idols, from consuming blood or the meat of strangled animals, and from sexual immorality."
[YLT] 'And concerning those of the nations who have believed, we have written, having given judgment, that they observe no such thing, except to keep themselves both from idol-sacrifices, and blood, and a strangled thing, and whoredom.'