[和合本] 扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照着他。
[新标点] 扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照着他;
[和合修] 扫罗在途中,将到大马士革的时候,忽然有一道光从天上下来,四面照射着他,
[新译本] 他快到大马士革的时候,忽然有光从天上向他四面照射。
[当代修] 当他快到大马士革的时候,突然有一道光从天上射下来,四面照着他。
[现代修] 在往大马士革去的途中,快到城里的时候,忽然有一道光从天上下来,四面照射着他。
[吕振中] 扫罗在走路,将近大马色的时候、忽然有光从天上周围闪烁地照射他。
[思高本] 当他前行,快要临近大马士革的时候,忽然从天上有一道光,环射到他身上。
[文理本] 行近大马色、天忽有光环照之、
[GNT] As Saul was coming near the city of Damascus, suddenly a light from the sky flashed around him.
[BBE] And made a request for letters from him to the Synagogues of Damascus, so that if there were any of the Way there, men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
[KJV] And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
[NKJV] As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
[KJ21] And as he journeyed he came near Damascus, and suddenly there shone round about him a light from heaven.
[NASB] Now as he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;
[NRSV] Now as he was going along and approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
[WEB] As he traveled, he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
[ESV] Now as he went on his way, he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him.
[NIV] As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
[NIrV] He asked the priest for letters to the synagogues in Damascus. He wanted to find men and women who belonged to the Way of Jesus. The letters would allow him to take them as prisoners to Jerusalem.
[HCSB] As he traveled and was nearing Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.
[CSB] As he traveled and was nearing Damascus, a light from heaven suddenly flashed around him.
[AMP] Now as he traveled on, he came near to Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him,
[NLT] As he was approaching Damascus on this mission, a light from heaven suddenly shone down around him.
[YLT] And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,