[和合本] 他们彼此唱和、赞美称谢耶和华说:“他本为善,他向以色列人永发慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
[新标点] 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说:他本为善,他向以色列人永发慈爱。他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
[和合修] 他们彼此唱和,赞美称谢耶和华:“他本为善,他向以色列永施慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
[新译本] 他们赞美和称谢,向耶和华歌唱,说:“耶和华是至善的,他向以色列人所施的慈爱永远长存。”他们赞美耶和华的时候,众人都大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经奠定。
[当代修] 他们彼此唱和,赞美、称谢耶和华,说:“祂是美善的,因为祂向以色列人永施慈爱!”所有人都高声欢呼赞美耶和华,因为耶和华殿的根基已经立好。
[现代修] 他们对唱,感谢赞美上主说:上主至善;他对以色列的爱永远长存。每个人都大声呼喊,赞美上主,因为圣殿奠基的工程已经开始了。
[吕振中] 他们彼此唱和、赞美称谢永恒主、说:“因为他至善;他向以色列人所施的坚爱永远长存。”他们赞美永恒主的时候、众民都大声欢呼、庆祝永恒主之殿的根基已经立定。
[思高本] 彼此轮流歌唱赞美和感谢上主的诗歌:“因为他是圣善的,因为他对以色列的慈爱永远常存。”同时全体人民都大声欢呼,赞美上主,因为上主的殿宇已经奠基。
[文理本] 遂更唱迭和、赞美称谢耶和华曰、彼乃善良、慈惠永存于以色列、民众见耶和华室基已立、于赞美耶和华之际、大声而呼、
[GNT] They sang the LORD's praises, repeating the refrain: "The LORD is good, and his love for Israel is eternal." Everyone shouted with all their might, praising the LORD, because the work on the foundation of the Temple had been started.
[BBE] And they gave praise to the Lord, answering one another in their songs and saying, For he is good, for his mercy to Israel is eternal. And all the people gave a great cry of joy, when they gave praise to the Lord, because the base of the Lord's house was
[KJV] And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the hou
[NKJV] And they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD: "For [He is] good, For His mercy [endures] forever toward Israel." Then all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
[KJ21] And they sang together by course, praising and giving thanks unto the LORD: "Because He is good, for His mercy endureth for ever toward Israel." And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house
[NASB] And they sang, praising and giving thanks to the Lord, saying, "For He is good, for His favor is upon Israel forever." And all the people shouted with a great shout of joy when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
[NRSV] and they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD, "For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel." And all the people responded with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house of
[WEB] They sang to one another in praising and giving thanks to Yahweh, "For he is good, for his loving kindness endures forever toward Israel." All the people shouted with a great shout, when they praised Yahweh, because the foundation of Yahweh's house had been laid.
[ESV] And they sang responsively, praising and giving thanks to the LORD, "For he is good, for his steadfast love endures forever toward Israel." And all the people shouted with a great shout when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
[NIV] With praise and thanksgiving they sang to the LORD: "He is good; his love to Israel endures forever." And all the people gave a great shout of praise to the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
[NIrV] They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, "The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever." All of the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord's temple had been laid.
[HCSB] They sang with praise and thanksgiving to the LORD: "For He is good; His faithful love to Israel endures forever." Then all the people gave a great shout of praise to the LORD because the foundation of the LORD's house had been laid.
[CSB] They sang with praise and thanksgiving to the LORD: "For He is good; His faithful love to Israel endures forever." Then all the people gave a great shout of praise to the LORD because the foundation of the LORD's house had been laid.
[AMP] They sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, saying, For He is good, for His mercy and loving-kindness endure forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid!
[NLT] With praise and thanks, they sang this song to the LORD: "He is so good! His faithful love for Israel endures forever!" Then all the people gave a great shout, praising the LORD because the foundation of the LORD's Temple had been laid.
[YLT] And they respond in praising and in giving thanks to Jehovah, for good, for to the age His kindness [is] over Israel, and all the people have shouted -- a great shout -- in giving praise to Jehovah, because the house of Jehovah hath been founded.