[和合本] 好叫他们献馨香的祭给天上的 神,又为王和王众子的寿命祈祷。
[新标点] 好叫他们献馨香的祭给天上的 神,又为王和王众子的寿命祈祷。
[和合修] 好叫他们献馨香的祭给天上的 神,又为王和王众子的寿命祈祷。
[新译本] 好让他们可以献馨香的祭给天上的上帝,为王和王的子孙祈求长寿。
[当代修] 好让他们向天上的上帝献上蒙悦纳的祭物,并为王和众王子求寿。
[现代修] 这样,他们才能够供献天上上帝所喜欢的馨香牲祭,并且祈求他赐福给我和我的子孙。
[吕振中] 好叫他们供献上悦神之祭给天上的上帝,又为王和王众子的性命而切求。
[思高本] 好使他们向上天的大主,奉献馨香祭,为君王和王孙的长寿祈祷。
[文理本] 俾献馨香之祭、奉于天上上帝、为王及王众子之寿祈祷、
[GNT] This is to be done so that they can offer sacrifices that are acceptable to the God of Heaven and pray for his blessing on me and my sons.
[BBE] So that they may make offerings of a sweet smell to the God of heaven, with prayers for the life of the king and of his sons.
[KJV] That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
[NKJV] that they may offer sacrifices of sweet aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king and his sons.
[KJ21] that they may offer sacrifices of sweet savors unto the God of heaven, and pray for the life of the king and of his sons.
[NASB] so that they may offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the lives of the king and his sons.
[NRSV] so that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven, and pray for the life of the king and his children.
[WEB] that they may offer sacrifices of pleasant aroma to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
[ESV] that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
[NIV] so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.
[NIrV] Give them those things so they can offer sacrifices that please the God of heaven. And I want them to pray that things will go well for me and my sons.
[HCSB] so that they can offer sacrifices of pleasing aroma to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
[CSB] so that they can offer sacrifices of pleasing aroma to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
[AMP] That they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
[NLT] Then they will be able to offer acceptable sacrifices to the God of heaven and pray for the welfare of the king and his sons.
[YLT] that they be bringing near sweet savours to the God of heaven, and praying for the life of the king, and of his sons.