[和合本] 于是 神察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。
[新标点] 于是 神察看他们的行为,见他们离开恶道,他就后悔,不把所说的灾祸降与他们了。
[和合修] 神察看他们的行为,见他们离开恶道, 神就改变心意,原先所说要降与他们的灾难,他不降了。
[新译本] 上帝看见他们所作的,就是悔改离开恶行,上帝就转意,不把所说的灾祸降在他们身上了。
[当代修] 上帝看见他们改邪归正,不再作恶,就怜悯他们,没有像所说的那样毁灭他们。
[现代修] 上帝看到他们所做的一切,看到他们放弃了邪恶的行为,于是改变心意,没有把他原先宣布的灾难降给他们。
[吕振中] 上帝看他们所作的,见他们回转过来、离开他们的坏行径,上帝对那灾祸(‘灾祸’一词与上‘坏’字同字)就改变心意:他说要降与他们的,如今也不降了。
[思高本] 天主看到他们所行的事,看到他们离开了自己的邪路,遂怜悯他们,不将已宣布的灾祸,降在他们身上。
[文理本] 上帝见其所为、咸离恶途、乃回厥意、不降所言之灾、
[GNT] God saw what they did; he saw that they had given up their wicked behavior. So he changed his mind and did not punish them as he had said he would.
[BBE] And God saw what they did, how they were turned from their evil way; and God's purpose was changed as to the evil which he said he would do to them, and he did it not.
[KJV] And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.
[NKJV] Then God saw their works, that they turned from their evil way; and God relented from the disaster that He had said He would bring upon them, and He did not do it.
[KJ21] And God saw their works, that they turned from their evil way. And God repented of the evil that He had said that He would do unto them, and He did it not.
[NASB] When God saw their deeds, that they turned from their evil way, then God relented of the disaster which He had declared He would (Lit do to)bring on them. So He did not do it.
[NRSV] When God saw what they did, how they turned from their evil ways, God changed his mind about the calamity that he had said he would bring upon them; and he did not do it.
[WEB] God saw their works, that they turned from their evil way. God relented of the disaster which he said he would do to them, and he didn't do it.
[ESV] When God saw what they did, how they turned from their evil way, God relented of the disaster that he had said he would do to them, and he did not do it.
[NIV] When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he had compassion and did not bring upon them the destruction he had threatened.
[NIrV] God saw what they did. They stopped doing what was evil. So he took pity on them. He didn't destroy them as he had said he would.
[HCSB] Then God saw their actions-- that they had turned from their evil ways-- so God relented from the disaster He had threatened to do to them. And He did not do it.
[CSB] Then God saw their actions-- that they had turned from their evil ways-- so God relented from the disaster He had threatened to do to them. And He did not do it.
[AMP] And God saw their works, that they turned from their evil way; and God revoked His [sentence of] evil that He had said that He would do to them and He did not do it [for He was comforted and eased concerning them].
[NLT] When God saw what they had done and how they had put a stop to their evil ways, he changed his mind and did not carry out the destruction he had threatened.
[YLT] And God seeth their works, that they have turned back from their evil way, and God repenteth of the evil that He spake of doing to them, and he hath not done [it].