阿摩司书4章8节

(摩4:8)

[和合本] 这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足;你们仍不归向我。”这是耶和华说的。

[新标点] 这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足;你们仍不归向我。这是耶和华说的。

[和合修] “我以焚风【“焚风”或译“虫害”】和霉烂攻击你们,你们许多的菜园、葡萄园、无花果树、橄榄树屡屡被剪虫【“剪虫”就是蝗虫的一种】所吃,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。

[新译本] 两三个城的居民挤到一个城去找水喝,却没有足够的水喝;但你们仍不归向我。”这是耶和华的宣告。

[当代修] 两三座城的人都踉踉跄跄地涌到一座城找水喝,水却不够喝。尽管如此,你们仍不归向我。这是耶和华说的。

[现代修] 有两三座城的居民口渴得软弱无力,到附近城市讨水喝,但也无法解渴。可是你们仍然不归向我。

[吕振中] 这样、两三个城的人就摇摇晃晃走到一个城去找水喝,也不得满足;你们仍不回来归我”:永恒主发神喻说。

[思高本] 两三座城的人踉踉跄跄走到另一座城里去喝水,却不能喝足;虽然如此,你们还是不归向我──上主的断语──

[文理本] 如是、二三邑之民、踉跄而行、至他邑求水、饮之而不足、然尔犹不归我、耶和华言之矣、


上一节  下一节


Amos 4:8

[GNT] Weak with thirst, the people of several cities went to a city where they hoped to find water, but there was not enough to drink. Still you did not come back to me.

[BBE] So two or three towns went wandering to one town looking for water, and did not get enough: and still you have not come back to me, says the Lord.

[KJV] So two or three cities wandered unto one city, to drink water; but they were not satisfied: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.

[NKJV] So two [or] three cities wandered to another city to drink water, But they were not satisfied; Yet you have not returned to Me," Says the LORD.

[KJ21] So two or three cities wandered unto one city to drink water, but they were not satisfied; yet have ye not returned unto Me," saith the LORD.

[NASB] So the people of two or three cities would stagger to another city to drink water, But would not be satisfied; Yet you have not returned to Me," declares the Lord.

[NRSV] so two or three towns wandered to one town to drink water, and were not satisfied; yet you did not return to me, says the LORD.

[WEB] So two or three cities staggered to one city to drink water, and were not satisfied: yet you haven't returned to me," says Yahweh.

[ESV] so two or three cities would wander to another city to drink water, and would not be satisfied; yet you did not return to me," declares the LORD.

[NIV] People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD.

[NIrV] People wandered from town to town to look for water. But they did not get enough to drink. In spite of that, you still have not returned to me," announces the Lord.

[HCSB] Two or three cities staggered to another city to drink water but were not satisfied, yet you did not return to Me-- the LORD's declaration.

[CSB] Two or three cities staggered to another city to drink water but were not satisfied, yet you did not return to Me-- the LORD's declaration.

[AMP] So [the people of] two or three cities wandered and staggered into one city to drink water, but they were not satisfied; yet you did not return to Me, says the Lord.

[NLT] People staggered from town to town looking for water, but there was never enough. But still you would not return to me," says the LORD.

[YLT] And wandered have two or three cities, Unto the same city to drink water, And they are not satisfied, And ye have not turned back unto Me, An affirmation of Jehovah.


上一节  下一节