阿摩司书5章1节

(摩5:1)

[和合本] 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:

[新标点] (呼吁以色列人悔改)以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:

[和合修] “以色列民【“民”:原文是“少女”】跌倒,不得再起;躺在地上,无人扶起。”

[新译本] 以色列家啊!要听这话,就是我为你们唱的挽歌:

[当代修] (劝以色列人悔改)以色列家啊,听我为你们唱哀歌:

[现代修] 听啊,以色列人,我要为你们唱一首挽歌:

[吕振中] 以色列家阿,要听这话,听我所唱论到你们的哀歌:

[思高本] (哀吊以色列)以色列家!你们应听这话,应听我为你们唱的这首哀歌!

[文理本] 以色列家欤、我为尔作哀歌、尔其听之、


上一节  下一节


Amos 5:1

[GNT] Listen, people of Israel, to this funeral song which I sing over you:

[BBE] Give ear to this word, my song of sorrow over you, O children of Israel.

[KJV] Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.

[NKJV] Hear this word which I take up against you, a lamentation, O house of Israel:

[KJ21] Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel:

[NASB] ("Seek Me So That You May Live") Hear this word which I am taking up for you as a song of mourning, house of Israel:

[NRSV] Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:

[WEB] Listen to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

[ESV] Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:

[NIV] Hear this word, O house of Israel, this lament I take up concerning you:

[NIrV] People of Israel, listen to the Lord's message. Hear my song of sadness about you. I say,

[HCSB] Listen to this message that I am singing for you, a lament, house of Israel:

[CSB] Listen to this message that I am singing for you, a lament, house of Israel:

[AMP] HEAR THIS word which I take up concerning you in lamentation, O house of Israel:

[NLT] Listen, you people of Israel! Listen to this funeral song I am singing:

[YLT] Hear this word that I am bearing to you, A lamentation, O house of Israel:


上一节  下一节