[和合本] “我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
[新标点] 我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
[和合修] 你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不看你们用肥畜献的平安祭。
[新译本] 我憎恨、厌恶你们的节期,也不喜爱你们的节日。
[当代修] “我憎恶、鄙弃你们的节期,厌恶你们的圣会。
[现代修] 上主这样说:“我讨厌你们的节期,受不了你们的盛会!
[吕振中] “我恨恶、我鄙视你们的节期,我不闻你们圣节会中的气味。
[思高本] (申斥不义者的祭献)“我痛恨厌恶你们的庆节;你们的盛会,我也不喜悦;
[文理本] 尔之节期、我厌恶之、尔之肃会、我不悦之、
[GNT] The LORD says, "I hate your religious festivals; I cannot stand them!
[BBE] Your feasts are disgusting to me, I will have nothing to do with them; I will take no delight in your holy meetings.
[KJV] I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.
[NKJV] " I hate, I despise your feast days, And I do not savor your sacred assemblies.
[KJ21] "I hate, I despise your feast days, and I will not smell the scent in your solemn assemblies.
[NASB] "I hate, I reject your festivals, Nor do I (Lit like to smell your)delight in your festive assemblies.
[NRSV] I hate, I despise your festivals, and I take no delight in your solemn assemblies.
[WEB] I hate, I despise your feasts, and I can't stand your solemn assemblies.
[ESV] "I hate, I despise your feasts, and I take no delight in your solemn assemblies.
[NIV] "I hate, I despise your religious feasts; I cannot stand your assemblies.
[NIrV] The Lord says, "I hate your holy feasts. I can't stand them. I hate it when you gather together.
[HCSB] I hate, I despise your feasts! I can't stand the stench of your solemn assemblies.
[CSB] I hate, I despise your feasts! I can't stand the stench of your solemn assemblies.
[AMP] I hate, I despise your feasts, and I will not smell a savor or take delight in your solemn assemblies.
[NLT] "I hate all your show and pretense-- the hypocrisy of your religious festivals and solemn assemblies.
[YLT] I have hated -- I have loathed your festivals, And I am not refreshed by your restraints.