[和合本] 要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
[新标点] 要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
[和合修] 惟愿公平如大水滚滚,公义如江河滔滔。
[新译本] 你们唱歌的吵声要远离我,我不想听见你们的琴声。
[当代修] 撤去你们嘈杂的歌声吧,我不想听到你们的琴音。
[现代修] 我不喜欢你们那闹哄哄的歌声,也不爱听你们弹奏的乐曲。
[吕振中] 让你们诗歌之嘈嗷远离我吧!你们琵琶的调子、我不听。
[思高本] 让你们喧嚷的歌声远离我;你们的琴声,我也不愿再听;
[文理本] 尔讴歌之声、撤于我前、尔琴瑟之音、我不听闻、
[GNT] Stop your noisy songs; I do not want to listen to your harps.
[BBE] Take away from me the noise of your songs; my ears are shut to the melody of your instruments.
[KJV] Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
[NKJV] Take away from Me the noise of your songs, For I will not hear the melody of your stringed instruments.
[KJ21] Take thou away from Me the noise of thy songs, for I will not hear the melody of thy viols.
[NASB] Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.
[NRSV] Take away from me the noise of your songs; I will not listen to the melody of your harps.
[WEB] Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
[ESV] Take away from me the noise of your songs; to the melody of your harps I will not listen.
[NIV] Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
[NIrV] Take the noise of your songs away! I will not listen to the music of your harps.
[HCSB] Take away from Me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
[CSB] Take away from Me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
[AMP] Take away from Me the noise of your songs, for I will not listen to the melody of your harps.
[NLT] Away with your noisy hymns of praise! I will not listen to the music of your harps.
[YLT] Turn aside from Me the noise of thy songs, Yea, the praise of thy psaltery I hear not.