[和合本] 耶和华万军之 神说:“以色列家啊,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。”
[新标点] 耶和华、万军之 神说:以色列家啊,我必兴起一国攻击你们;他们必欺压你们,从哈马口直到亚拉巴的河。
[和合修] (蝗虫的异象)主耶和华指示我一件事,在春天作物刚长出时,看哪,主【“主”:原文是“他”】造了蝗虫;看哪,这是王收割后长出的春天作物。
[新译本] “看哪!以色列家,我要兴起一国攻击你们,这国要欺压你们,从哈马关口直至亚拉巴河。”这是万军耶和华上帝的宣告。
[当代修] 万军之上帝耶和华说:“以色列家啊,我要使一个国家兴起攻击你们,他们要从哈马口直至亚拉巴河,到处欺压你们。”
[现代修] 上主——万军的统帅上帝这样说:“以色列人哪,我要使外国的军队占领你们的国家;北从哈马隘口,南到亚拉巴海,他们要来蹂躏你们。”
[吕振中] “真地你看吧,以色列家阿,我必激起一个国来攻击你们:永恒主万军之上帝发神谕说:他们必压迫你们、从哈马口直到亚拉巴溪谷。”
[思高本] 然而,以色列家!看,我必要唤起一个民族来攻打你们,──上主万军的天主的断语──从哈玛特关口蹂躏你们直到阿辣巴河。
[文理本] 万军之上帝耶和华曰、以色列家欤、我将兴一国以敌尔、自哈马之道、至亚拉巴之溪、困苦尔焉、
[GNT] The LORD God Almighty himself says, "People of Israel, I am going to send a foreign army to occupy your country. It will oppress you from Hamath Pass in the north to the Brook of the Arabah in the south."
[BBE] For see, I will send against you a nation, O Israel, says the Lord, the God of armies, ruling you cruelly from the way into Hamath as far as the stream of the Arabah.
[KJV] But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
[NKJV] "But, behold, I will raise up a nation against you, O house of Israel," Says the LORD God of hosts; "And they will afflict you from the entrance of Hamath To the Valley of the Arabah."
[KJ21] "But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel," saith the LORD the God of hosts; "and they shall afflict you from the entrance of Hemath unto the river of the wilderness."
[NASB] "For behold, I am going to raise up a nation against you, House of Israel," declares the Lord God of armies, "And they will torment you from the entrance of Hamath To the brook of the Arabah."
[NRSV] Indeed, I am raising up against you a nation, O house of Israel, says the LORD, the God of hosts, and they shall oppress you from Lebo-hamath to the Wadi Arabah.
[WEB] For, behold, I will raise up against you a nation, house of Israel," says Yahweh, the God of Armies; "and they will afflict you from the entrance of Hamath to the brook of the Arabah."
[ESV] "For behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel," declares the LORD, the God of hosts; "and they shall oppress you from Lebo-hamath to the Brook of the Arabah."
[NIV] For the LORD God Almighty declares, "I will stir up a nation against you, O house of Israel, that will oppress you all the way from Lebo Hamath to the valley of the Arabah."
[NIrV] But the Lord God rules over all. He announces, "People of Israel, I will stir up a nation against you. They will crush you from Lebo Hamath all the way down to the Arabah Valley."
[HCSB] But look, I am raising up a nation against you, house of Israel-- [this is] the declaration of the Lord, the God of Hosts-- and they will oppress you from the entrance of Hamath to the Brook of the Arabah.
[CSB] But look, I am raising up a nation against you, house of Israel-- [this is] the declaration of the Lord, the God of Hosts-- and they will oppress you from the entrance of Hamath to the Brook of the Arabah.
[AMP] For behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, says the Lord, the God of hosts; and they shall afflict and oppress you [to the entire limits of Israel] from the entrance of Hamath to the brook of the Arabah.
[NLT] "O people of Israel, I am about to bring an enemy nation against you," says the LORD God of Heaven's Armies. "They will oppress you throughout your land-- from Lebo-hamath in the north to the Arabah Valley in the south."
[YLT] Surely, lo, I am raising against you a nation, O house of Israel, An affirmation of Jehovah, God of Hosts, And they have oppressed you from the coming in to Hamath, Unto the stream of the desert.