阿摩司书7章3节

(摩7:3)

[和合本] 耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”

[新标点] 耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”

[和合修] (火的异象)主耶和华又指示我一件事,看哪,主耶和华命火施行审判,火就吞灭深渊,烧尽产业。

[新译本] 耶和华对这事改变心意,耶和华说:“这事不会发生。”

[当代修] 于是,耶和华心生怜悯,说:“我不降这灾了。”

[现代修] 上主的心软化了。他说:“那么,你所看到的事免了吧。”

[吕振中] 永恒主对这事改变了心意;主永恒主就说:“这事不发生啦。”

[思高本] 上主对这事后悔了。上主说:“这事不会发生。”

[文理本] 耶和华回意曰、必免其灾、耶和华言之矣、○


上一节  下一节


Amos 7:3

[GNT] The LORD changed his mind and said, "What you saw will not take place."

[BBE] The Lord, changing his purpose about this, said, It will not be.

[KJV] The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.

[NKJV] [So] the LORD relented concerning this. "It shall not be," said the LORD.

[KJ21] The LORD repented concerning this. "It shall not be," saith the LORD.

[NASB] The Lord relented of this. "It shall not be," said the Lord.

[NRSV] The LORD relented concerning this; "It shall not be," said the LORD.

[WEB] Yahweh relented concerning this. "It shall not be," says Yahweh.

[ESV] The LORD relented concerning this; "It shall not be," said the LORD.

[NIV] So the LORD relented. "This will not happen," the LORD said.

[NIrV] So the Lord had pity on them. "I will let them continue for now," he said.

[HCSB] The LORD relented concerning this. "It will not happen," He said.

[CSB] The LORD relented concerning this. "It will not happen," He said.

[AMP] The Lord relented and revoked this sentence: It shall not take place, said the Lord [and He was eased and comforted concerning it].

[NLT] So the LORD relented from this plan. "I will not do it," he said.

[YLT] Jehovah hath repented of this, 'It shall not be,' said Jehovah.


上一节  下一节