[和合本] 耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”
[新标点] 耶和华就后悔说:“这灾可以免了。”
[和合修] (火的异象)主耶和华又指示我一件事,看哪,主耶和华命火施行审判,火就吞灭深渊,烧尽产业。
[新译本] 耶和华对这事改变心意,耶和华说:“这事不会发生。”
[当代修] 于是,耶和华心生怜悯,说:“我不降这灾了。”
[现代修] 上主的心软化了。他说:“那么,你所看到的事免了吧。”
[吕振中] 永恒主对这事改变了心意;主永恒主就说:“这事不发生啦。”
[思高本] 上主对这事后悔了。上主说:“这事不会发生。”
[文理本] 耶和华回意曰、必免其灾、耶和华言之矣、○
[GNT] The LORD changed his mind and said, "What you saw will not take place."
[BBE] The Lord, changing his purpose about this, said, It will not be.
[KJV] The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD.
[NKJV] [So] the LORD relented concerning this. "It shall not be," said the LORD.
[KJ21] The LORD repented concerning this. "It shall not be," saith the LORD.
[NASB] The Lord relented of this. "It shall not be," said the Lord.
[NRSV] The LORD relented concerning this; "It shall not be," said the LORD.
[WEB] Yahweh relented concerning this. "It shall not be," says Yahweh.
[ESV] The LORD relented concerning this; "It shall not be," said the LORD.
[NIV] So the LORD relented. "This will not happen," the LORD said.
[NIrV] So the Lord had pity on them. "I will let them continue for now," he said.
[HCSB] The LORD relented concerning this. "It will not happen," He said.
[CSB] The LORD relented concerning this. "It will not happen," He said.
[AMP] The Lord relented and revoked this sentence: It shall not take place, said the Lord [and He was eased and comforted concerning it].
[NLT] So the LORD relented from this plan. "I will not do it," he said.
[YLT] Jehovah hath repented of this, 'It shall not be,' said Jehovah.