[和合本] 虽被仇敌掳去,我必命刀剑杀戮他们;我必向他们定住眼目,降祸不降福。”
[新标点] 虽被仇敌掳去,我必命刀剑杀戮他们;我必向他们定住眼目,降祸不降福。
[和合修] 万军的主耶和华触摸地,地就融化,凡住在地上的都必悲哀;全地必如尼罗河涨起,如同埃及的尼罗河落下。
[新译本] 如果他们被仇敌掳去,就是在那里,我必命令刀剑杀死他们;我必定睛在他们身上,降祸不降福。”
[当代修] 即使他们被敌人掳去,我也要命刀剑追杀他们。我要定睛在他们身上,不是要赐福而是要降祸。”
[现代修] 哪怕他们已经被掳了,我也要叫敌人处死他们!我已经决定要消灭他们,不帮助他们。”
[吕振中] 即使他们被仇敌掳去、流亡外国,就是从那里、我也必吩咐刀剑去杀戮他们;是要降祸,不是降福。”
[思高本] 即使在敌人面前被掳去充军,我必命刀剑杀死他们;我的眼注视他们,是为加害,不是为祝福。”
[文理本] 虽被虏于敌前、我必命刃杀之、我注目视之、乃为殃、非为祥也、
[GNT] If they are taken away into captivity by their enemies, I will order them to be put to death. I am determined to destroy them, not to help them."
[BBE] And though they are taken away as prisoners by their attackers, even there will I give orders to the sword to put them to death: my eyes will be fixed on them for evil and not for good.
[KJV] And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them: and I will set mine eyes upon them for evil, and not for good.
[NKJV] Though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword, And it shall slay them. I will set My eyes on them for harm and not for good."
[KJ21] And though they go into captivity before their enemies, thence will I command the sword, and it shall slay them. And I will set Mine eyes upon them for evil, and not for good."
[NASB] And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword and it will kill them, And I will set My eyes against them for harm and not for good."
[NRSV] And though they go into captivity in front of their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes on them for harm and not for good.
[WEB] Though they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it will kill them. I will set my eyes on them for evil, and not for good.
[ESV] And if they go into captivity before their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes upon them for evil and not for good."
[NIV] Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. I will fix my eyes upon them for evil and not for good."
[NIrV] Their enemies might take them away as prisoners to another country. But I will command their enemies to kill them with their swords. I will turn my eyes toward them to harm them. I will not help them."
[HCSB] And if they are driven by their enemies into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will fix My eyes on them for harm and not for good.
[CSB] And if they are driven by their enemies into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will fix My eyes on them for harm and not for good.
[AMP] And though they go into captivity before their enemies, there will I command the sword and it shall slay them, and I will set My eyes upon them for evil and not for good.
[NLT] Even if their enemies drive them into exile, I will command the sword to kill them there. I am determined to bring disaster upon them and not to help them."
[YLT] And if they go into captivity before their enemies, From thence I command the sword, And it hath slain them, And I have set Mine eye on them for evil, And not for good.