撒母耳记上1章10节

(撒上1:10)

[和合本] 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,

[新标点] 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,祈祷耶和华,

[和合修] 哈拿心里愁苦,就痛痛哭泣,向耶和华祈祷。

[新译本] 她心里愁苦,就向耶和华祷告,流泪痛哭,

[当代修] 哈娜心中愁苦,一边祷告一边伤心地哭泣。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 哈拿心里愁苦,就向永恒主祈祷,直痛哭饮泣。

[思高本] 她心灵愁苦,哀求上主,不断痛哭流泪;

[文理本] 哈拿中怀忧戚、祷于耶和华而痛哭、


上一节  下一节


1 Samuel 1:10

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] And with grief in her soul, weeping bitterly, she made her prayer to the Lord.

[KJV] And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.

[NKJV] And she [was] in bitterness of soul, and prayed to the LORD and wept in anguish.

[KJ21] And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD and wept sorely.

[NASB] She, (Lit bitter of soul)greatly distressed, prayed to the Lord and wept bitterly.

[NRSV] She was deeply distressed and prayed to the LORD, and wept bitterly.

[WEB] She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, weeping bitterly.

[ESV] She was deeply distressed and prayed to the LORD and wept bitterly.

[NIV] In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD.

[NIrV] Hannah was very bitter. She sobbed and sobbed. She prayed to the Lord.

[HCSB] Deeply hurt, Hannah prayed to the LORD and wept with many tears.

[CSB] Deeply hurt, Hannah prayed to the LORD and wept with many tears.

[AMP] And [Hannah] was in distress of soul, praying to the Lord and weeping bitterly.

[NLT] Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the LORD.

[YLT] And she is bitter in soul, and prayeth unto Jehovah, and weepeth greatly,


上一节  下一节