[和合本] 扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。
[新标点] 扫罗往基比亚回家去,有 神感动的一群人跟随他。
[和合修] 扫罗也往基比亚自己的家去,有一群心中被 神感动的勇士跟随他。
[新译本] 扫罗也回基比亚自己的家里去了,有一些勇士与他一起回去;他们的心都被上帝感动。
[当代修] 扫罗返回基比亚自己的家时,有一群被上帝感动的勇士跟随他。
[现代修] 扫罗回基比亚家里去了;有些被上帝感动的勇士跟扫罗一道去。
[吕振中] 扫罗也往基比亚家里去;跟从他去的人有一些有才德的人、心被上帝触动着的。
[思高本] 撒乌耳也回基贝亚本家去了;有些为天主所感动的勇士也跟他去了,
[文理本] 扫罗亦往基比亚、归其第、为上帝所感者、成群从之、
[GNT] Saul also went back home to Gibeah. Some powerful men, whose hearts God had touched, went with him.
[BBE] And Saul went to Gibeah, to his house; and with him went the men of war whose hearts had been touched by God.
[KJV] And Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
[NKJV] And Saul also went home to Gibeah; and valiant [men] went with him, whose hearts God had touched.
[KJ21] And Saul also went home to Gibeah. And there went with him a band of men, whose hearts God had touched.
[NASB] Saul also went to his house in Gibeah; and the valiant men whose hearts God had touched went with him.
[NRSV] Saul also went to his home at Gibeah, and with him went warriors whose hearts God had touched.
[WEB] Saul also went to his house in Gibeah; and the army went with him, whose hearts God had touched.
[ESV] Saul also went to his home at Gibeah, and with him went men of valor whose hearts God had touched.
[NIV] Saul also went to his home in Gibeah, accompanied by valiant men whose hearts God had touched.
[NIrV] Saul also went to his home in Gibeah. Some brave men whose hearts God had touched went with Saul.
[HCSB] Saul also went to his home in Gibeah, and brave men whose hearts God had touched went with him.
[CSB] Saul also went to his home in Gibeah, and brave men whose hearts God had touched went with him.
[AMP] Saul also went home to Gibeah; and there went with him a band of valiant men whose hearts God had touched.
[NLT] When Saul returned to his home at Gibeah, a group of men whose hearts God had touched went with him.
[YLT] And also Saul hath gone to his house, to Gibeah, and the force go with him whose heart God hath touched;