撒母耳记上13章3节

(撒上13:3)

[和合本] 约拿单攻击迦巴非利士人的防营,非利士人听见了。扫罗就在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。

[新标点] 约拿单攻击在迦巴的非利士人的防营,非利士人听见了。扫罗就在遍地吹角,意思说,要使希伯来人听见。

[和合修] 约拿单攻击非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了这事。扫罗就在遍地吹角,说:“让希伯来人都听见。”【“非利士人听见了…都听见。”原文另译“非利士人听见了这事,说:‘希伯来人反叛了!’扫罗就在遍地吹角。”】

[新译本] 约拿单攻打非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了;扫罗就在全地吹角,说:“让希伯来人都听见。”

[当代修] 约拿单攻打迦巴的非利士驻军,非利士人听到了这消息。于是,扫罗在各地吹响号角,通告希伯来人。

[现代修] 约拿单在迦巴杀了非利士人的指挥官【注27、“杀了非利士人的指挥官”或译“击败了扎营的非利士人”】;非利士人都听到这事。扫罗派专差到全国各地,吹号召集希伯来人出来作战。

[吕振中] 约拿单击打了那在迦巴的非利士人驻防兵;非利士人听见了;扫罗就在遍地吹号角,意思是说:‘要使希伯来人听见’。

[思高本] 约纳堂击杀了驻扎在基贝亚的培肋舍特人的官吏,培肋舍特人遂知道希伯来人已经叛变。撒乌耳在全国吹了警号,

[文理本] 约拿单击非利士人汛于迦巴、非利士人闻之、扫罗吹角遍于国中、曰、希伯来人听之、


上一节  下一节


1 Samuel 13:3

[GNT] Jonathan killed the Philistine commander in Geba, and all the Philistines heard about it. Then Saul sent messengers to call the Hebrews to war by blowing a trumpet throughout the whole country.

[BBE] And Jonathan made an attack on the armed force of the Philistines stationed at Gibeah; and news was given to the Philistines that the Hebrews were turned against them. And Saul had a horn sounded through all the land,

[KJV] And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.

[NKJV] And Jonathan attacked the garrison of the Philistines that [was] in Geba, and the Philistines heard [of it.] Then Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, "Let the Hebrews hear!"

[KJ21] And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, "Let the Hebrews hear!"

[NASB] And Jonathan attacked the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul blew the trumpet throughout the land, saying, "Let the Hebrews hear!"

[NRSV] Jonathan defeated the garrison of the Philistines that was at Geba; and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, "Let the Hebrews hear!"

[WEB] Jonathan struck the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, "Let the Hebrews hear!"

[ESV] Jonathan defeated the garrison of the Philistines that was at Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, "Let the Hebrews hear."

[NIV] Jonathan attacked the Philistine outpost at Geba, and the Philistines heard about it. Then Saul had the trumpet blown throughout the land and said, "Let the Hebrews hear!"

[NIrV] Some Philistine soldiers were stationed at Geba. Jonathan attacked them. The other Philistines heard about it. Saul announced, "Let the Hebrew people hear about what has happened!" He had trumpets blown all through the land.

[HCSB] Jonathan attacked the Philistine garrison that was in Geba, and the Philistines heard about it. So Saul blew the ram's horn throughout the land saying, "Let the Hebrews hear!"

[CSB] Jonathan attacked the Philistine garrison that was in Geba, and the Philistines heard about it. So Saul blew the ram's horn throughout the land saying, "Let the Hebrews hear!"

[AMP] Jonathan smote the Philistine garrison at Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear!

[NLT] Soon after this, Jonathan attacked and defeated the garrison of Philistines at Geba. The news spread quickly among the Philistines. So Saul blew the ram's horn throughout the land, saying, "Hebrews, hear this! Rise up in revolt!"

[YLT] And Jonathan smiteth the garrison of the Philistines which [is] in Geba, and the Philistines hear, and Saul hath blown with a trumpet through all the land, saying, 'Let the Hebrews hear.'


上一节  下一节