[和合本] 撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。
[新标点] 撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。
[和合修] 撒母耳转身要走,扫罗抓住他外袍的衣角,外袍就断裂了。
[新译本] 撒母耳转身要走,扫罗拉着他外袍的衣边,衣边就撕裂了。
[当代修] 撒母耳转身离去,扫罗就抓住他的衣边,结果衣边被撕下来了。
[现代修] 撒母耳转身要走,扫罗拉住他的外袍,把衣服撕裂了。
[吕振中] 撒母耳转身要走,扫罗扯住他外袍的衣边,衣边竟撕断了。
[思高本] 撒慕尔转身就走,撒乌耳用力抓住他外氅的衣边,撕下了一块。
[文理本] 撒母耳转而欲行、扫罗执其衣裾、裾裂、
[GNT] Then Samuel turned to leave, but Saul caught hold of his cloak, and it tore.
[BBE] And when Samuel was turning round to go away, Saul took the skirt of his robe in his hand, and the cloth came away.
[KJV] And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
[NKJV] And as Samuel turned around to go away, [Saul] seized the edge of his robe, and it tore.
[KJ21] And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
[NASB] Then Samuel turned to go, but Saul grasped the edge of his robe, and it tore off.
[NRSV] As Samuel turned to go away, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.
[WEB] As Samuel turned around to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore.
[ESV] As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.
[NIV] As Samuel turned to leave, Saul caught hold of the hem of his robe, and it tore.
[NIrV] Samuel turned to leave. But Saul grabbed hold of the hem of his robe, and it tore.
[HCSB] When Samuel turned to go, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.
[CSB] When Samuel turned to go, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.
[AMP] And as Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of Samuel's mantle, and it tore.
[NLT] As Samuel turned to go, Saul tried to hold him back and tore the hem of his robe.
[YLT] And Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe -- and it is rent!