撒母耳记上16章7节

(撒上16:7)

[和合本] 耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他,因为耶和华不像人看人,人是看外貌,耶和华是看内心。”

[新标点] 耶和华却对撒母耳说:“不要看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为,耶和华不像人看人:人是看外貌;耶和华是看内心。”

[和合修] 耶和华却对撒母耳说:“不要只看他的外貌和他身材高大,我不拣选他。因为耶和华不像人看人,人是看外貌【“外貌”:原文直译“眼睛看得到的”】,耶和华是看内心。”

[新译本] 但耶和华对撒母耳说:“不要看他的外貌和他高大的身材,因为我不拣选他。耶和华看人不像人看人,人是看外表,耶和华是看内心。”

[当代修] 但耶和华对撒母耳说:“不要看他相貌堂堂、身材高大,我要选的不是他。耶和华不像世人那样看人,人看外表,耶和华看内心。”

[现代修] 可是上主对撒母耳说:“不要看他的外表和高大的身材。我没有选他,因为我看人不像世人;人看外表,我看内心。”

[吕振中] 但是永恒主对撒母耳说:“不要注意他的容貌、和他身材的高大;我不取他;因为永恒主人看人、不像人看人:人是看面目,永恒主是看内心。”

[思高本] 但上主对撒慕尔说:“你不要注意他的容貌和他高大的身材,我拒绝要他,因为天主的看法与人不同:人看外貌,上主却看人心。”

[文理本] 耶和华谓之曰、毋观其容、及躯干之修伟、此人乃我所摈、盖耶和华所见、迥异于人、人观外貌、耶和华则视内心、


上一节  下一节


1 Samuel 16:7

[GNT] But the LORD said to him, "Pay no attention to how tall and handsome he is. I have rejected him, because I do not judge as people judge. They look at the outward appearance, but I look at the heart."

[BBE] But the Lord said to Samuel, Do not take note of his face or how tall he is, because I will not have him: for the Lord's view is not man's; man takes note of the outer form, but the Lord sees the heart.

[KJV] But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart.

[NKJV] But the LORD said to Samuel, "Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have refused him. For [the] [Lord does] not [see] as man sees; for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."

[KJ21] But the LORD said unto Samuel, "Look not on his countenance or on the height of his stature, because I have refused him; for the LORD seeth not as man seeth. For man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart."

[NASB] But the Lord said to Samuel, "Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for (As in LXX; MT, He does not see what man sees)God does not see as man sees, since man looks at (Lit the eyes; or what is before the eyes)the outward appearance, but the Lord looks at the heart."

[NRSV] But the LORD said to Samuel, "Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him; for the LORD does not see as mortals see; they look on the outward appearance, but the LORD looks on the heart."

[WEB] But Yahweh said to Samuel, "Don't look on his face, or on the height of his stature, because I have rejected him; for I don't see as man sees. For man looks at the outward appearance, but Yahweh looks at the heart."

[ESV] But the LORD said to Samuel, "Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him. For the LORD sees not as man sees: man looks on the outward appearance, but the LORD looks on the heart."

[NIV] But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."

[NIrV] But the Lord said to Samuel, "Do not consider how handsome or tall he is. I have not chosen him. I do not look at the things people look at. Man looks at how someone appears on the outside. But I look at what is in the heart."

[HCSB] But the LORD said to Samuel, "Do not look at his appearance or his stature, because I have rejected him. Man does not see what the LORD sees, for man sees what is visible, but the LORD sees the heart."

[CSB] But the LORD said to Samuel, "Do not look at his appearance or his stature, because I have rejected him. Man does not see what the LORD sees, for man sees what is visible, but the LORD sees the heart."

[AMP] But the Lord said to Samuel, Look not on his appearance or at the height of his stature, for I have rejected him. For the Lord sees not as man sees; for man looks on the outward appearance, but the Lord looks on the heart.

[NLT] But the LORD said to Samuel, "Don't judge by his appearance or height, for I have rejected him. The LORD doesn't see things the way you see them. People judge by outward appearance, but the LORD looks at the heart."

[YLT] And Jehovah saith unto Samuel, 'Look not unto his appearance, and unto the height of his stature, for I have rejected him; for [it is] not as man seeth -- for man looketh at the eyes, and Jehovah looketh at the heart.'


上一节  下一节