[和合本] 百姓照先前的话回答他说,有人能杀这非利士人,必如此如此待他。
[新标点] 百姓照先前的话回答他说:“有人能杀这非利士人,必如此如此待他。”
[和合修] 百姓照同样的话对他说:“若有人杀了那人,必这样待他。”
[新译本] 于是众民用以上的那些话回答他说:“如果有人能击杀他,那人必得这样的对待。”
[当代修] 他们就把刚才的话一一告诉大卫。
[现代修] 他们就告诉大卫,杀死歌利亚的人可得到的奖赏。
[吕振中] 人照刚才的话对他说:“若有人击杀了那人,就可以受到这样这样的待遇。”
[思高本] 人就把上边那些话告诉他说:“杀死这人的,要得这样这样的报酬。”
[文理本] 民如前言对曰、杀此人者、必如是待之、
[GNT] They told him what would be done for the man who killed Goliath.
[BBE] And the people gave him this answer, So it will be done to the man who overcomes him.
[KJV] And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
[NKJV] And the people answered him in this manner, saying, "So shall it be done for the man who kills him."
[KJ21] And the people answered him in this manner, saying, "So shall it be done to the man who killeth him."
[NASB] The people (Lit said to)answered him in agreement with this statement, saying, "This is what will be done for the man who kills him."
[NRSV] The people answered him in the same way, "So shall it be done for the man who kills him."
[WEB] The people answered him in this way, saying, "So shall it be done to the man who kills him."
[ESV] And the people answered him in the same way, "So shall it be done to the man who kills him."
[NIV] They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him."
[NIrV] The men told David what Israel's soldiers had been saying. The men told him what would be done for the man who killed Goliath.
[HCSB] The people told him about the offer, concluding, "That is what will be done for the man who kills him."
[CSB] The people told him about the offer, concluding, "That is what will be done for the man who kills him."
[AMP] And the [men] told him, Thus shall it be done for the man who kills him.
[NLT] And these men gave David the same reply. They said, "Yes, that is the reward for killing him."
[YLT] And the people speak to him according to this word, saying, 'Thus it is done to the man who smiteth him.'