[和合本] “他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动,人都不能靠力量得胜。
[新标点] 他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动;人都不能靠力量得胜。
[和合修] “他必保护他圣民的脚步,但恶人却在黑暗中毁灭,因为人不是靠力量得胜。
[新译本] 耶和华必保护虔诚人的脚步,却使恶人在黑暗中灭亡,因为人得胜不是靠着力量。
[当代修] 祂保护祂的圣民,使恶人在黑暗中灭亡,因为得胜不是靠人的勇力。
[现代修] 上主看顾忠信子民的脚步;邪恶的人要在黑暗中消失。人不能靠自己的力量取胜。
[吕振中] 他必保护他坚贞之民(或译:坚贞之士)的脚步,使恶人在黑暗中消灭死寂;因为人得胜、不是靠着势力。
[思高本] 他保护虔诚者的脚步,使恶人在黑暗中灭亡,因为人决不能凭己力获胜,
[文理本] 彼之圣民、必护卫其步履、使恶人缄默于幽暗、盖恃力者、无有得胜也、
[GNT] "He protects the lives of his faithful people, but the wicked disappear in darkness; a man does not triumph by his own strength.
[BBE] He will keep the feet of his holy ones, but the evil-doers will come to their end in the dark night, for by strength no man will overcome.
[KJV] He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
[NKJV] He will guard the feet of His saints, But the wicked shall be silent in darkness. "For by strength no man shall prevail.
[KJ21] "He will keep the feet of His saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
[NASB] He watches over the feet of His godly ones, But the wicked ones are silenced in darkness; For not by might shall a person prevail.
[NRSV] "He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness; for not by might does one prevail.
[WEB] He will keep the feet of his holy ones, but the wicked will be put to silence in darkness; for no man will prevail by strength.
[ESV] "He will guard the feet of his faithful ones, but the wicked shall be cut off in darkness, for not by might shall a man prevail.
[NIV] He will guard the feet of his saints, but the wicked will be silenced in darkness. "It is not by strength that one prevails;
[NIrV] He guards the paths of those who are faithful to him. But evil people will lie silent in their dark graves. "People don't win just because they are strong.
[HCSB] He guards the steps of His faithful ones, but the wicked are silenced in darkness, for a man does not prevail by [his own] strength.
[CSB] He guards the steps of His faithful ones, but the wicked are silenced in darkness, for a man does not prevail by [his own] strength.
[AMP] He will guard the feet of His godly ones, but the wicked shall be silenced and perish in darkness; for by strength shall no man prevail.
[NLT] "He will protect his faithful ones, but the wicked will disappear in darkness. No one will succeed by strength alone.
[YLT] The feet of His saints He keepeth, And the wicked in darkness are silent, For not by power doth man become mighty.