[和合本] 王就吩咐左右的侍卫说:“你们去杀耶和华的祭司,因为他们帮助大卫,又知道大卫逃跑,竟没有告诉我。”扫罗的臣子却不肯伸手杀耶和华的祭司。
[新标点] 王就吩咐左右的侍卫说:“你们去杀耶和华的祭司;因为他们帮助大卫,又知道大卫逃跑,竟没有告诉我。”扫罗的臣子却不肯伸手杀耶和华的祭司。
[和合修] 王吩咐左右的侍卫说:“你们转身去杀耶和华的祭司吧!因为他们帮助大卫,知道大卫逃跑却不告诉我。”但王的臣仆都不愿动手杀耶和华的祭司。
[新译本] 王就对侍立在他周围的卫兵说:“你们转过去,把耶和华的祭司杀死,因为他们与大卫携手,又因为他们知道大卫逃跑,也不告诉我。”但王的臣仆不愿下手杀害耶和华的祭司。
[当代修] 他就命令身旁的护卫,说:“把这些耶和华的祭司杀掉,因为他们跟大卫同谋,明知道大卫在潜逃,却不来告诉我。”扫罗的臣仆不愿意下手杀害耶和华的祭司。
[现代修] 然后他对站在旁边的侍卫说:“杀掉上主的这些祭司!他们跟大卫同谋;他们早就知道大卫逃走了,却不向我报告。”但是侍卫不敢下手杀上主的祭司。
[吕振中] 王就对侍立左右的卫兵说:“你们转身去把永恒主的祭司杀死;因为他们也和大卫携手;他们知道大卫逃跑,也没有向我披露。”扫罗的臣仆却不情愿伸手把永恒主的祭司杀掉。
[思高本] 王遂吩咐立在他左右的侍卫说:“你们过去,杀死上主的司祭!因为他们与达味携手,知道他逃跑,却不来告诉我。”但是君王的臣仆不敢下手杀上主的司祭。
[文理本] 王谓左右侍卫曰、往杀耶和华之祭司、因彼助大卫、知其遁逃、而不以告、惟王臣仆不欲伸手、击耶和华之祭司、
[GNT] Then he said to the guards standing near him, "Kill the LORD's priests! They conspired with David and did not tell me that he had run away, even though they knew it all along." But the guards refused to lift a hand to kill the LORD's priests.
[BBE] Then the king said to the runners who were waiting near him, Put the priests of the Lord to death; because they are on David's side, and having knowledge of his flight, did not give me word of it. But the king's servants would not put out their hands to
[KJV] And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their
[NKJV] Then the king said to the guards who stood about him, "Turn and kill the priests of the LORD, because their hand also [is] with David, and because they knew when he fled and did not tell it to me." But the servants of the king would not lift their hands to strike the priests of the LORD.
[KJ21] And the king said unto the footmen who stood about him, "Turn and slay the priests of the LORD, because their hand also is with David, and because they knew when he fled and did not show it to me." But the servants of the king would not put forth their h
[NASB] And the king said to the (Lit runners)guards who were attending him, "Turn around and put the priests of the Lord to death, because their hand also is with David and because they knew that he was fleeing and did not (Lit uncover my ear)inform me." But the servants of the king were unwilling to reach out with their hands to (Lit fall upon)attack the priests of the Lord.
[NRSV] The king said to the guard who stood around him, "Turn and kill the priests of the LORD, because their hand also is with David; they knew that he fled, and did not disclose it to me." But the servants of the king would not raise their hand to attack the
[WEB] The king said to the guard who stood about him, "Turn, and kill the priests of Yahweh; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and didn't disclose it to me." But the servants of the king wouldn't put out their hand to fall on the priests of Yahweh.
[ESV] And the king said to the guard who stood about him, "Turn and kill the priests of the LORD, because their hand also is with David, and they knew that he fled and did not disclose it to me." But the servants of the king would not put out their hand to strike the priests of the LORD.
[NIV] Then the king ordered the guards at his side: "Turn and kill the priests of the LORD, because they too have sided with David. They knew he was fleeing, yet they did not tell me." But the king's officials were not willing to raise a hand to strike the pri
[NIrV] Then the king gave an order to the guards who were at his side. He said, "Go and kill the priests of the Lord. They are on David's side too. They knew he was running away from me. And they didn't even tell me." But the king's officials wouldn't raise a hand to strike down the priests of the Lord.
[HCSB] Then the king ordered the guards standing by him, "Turn and kill the priests of the LORD because they sided with David. For they knew he was fleeing, but they didn't tell me." But the king's servants would not lift a hand to execute the priests of the LORD.
[CSB] Then the king ordered the guards standing by him, "Turn and kill the priests of the LORD because they sided with David. For they knew he was fleeing, but they didn't tell me." But the king's servants would not lift a hand to execute the priests of the LORD.
[AMP] And the king said to the guard that stood about him, Turn and slay the Lord's priests, because their hand also is with David and because they knew that he fled and did not disclose it to me. But the servants of the king would not put forth their hands against the Lord's priests.
[NLT] And he ordered his bodyguards, "Kill these priests of the LORD, for they are allies and conspirators with David! They knew he was running away from me, but they didn't tell me!" But Saul's men refused to kill the LORD's priests.
[YLT] And the king saith to runners, those standing by him, 'Turn round, and put to death the priests of Jehovah, because their hand also [is] with David, and because they have known that he is fleeing, and have not uncovered mine ear;' and the servants of the king have not been willing to put forth their hand to come against the priests of Jehovah.