[和合本] 亚比筛对大卫说:“现在 神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。”
[新标点] 亚比筛对大卫说:“现在 神将你的仇敌交在你手里,求你容我拿枪将他刺透在地,一刺就成,不用再刺。”
[和合修] 亚比筛对大卫说:“ 神将你的仇敌交在你手里,现在让我拿枪把他刺透在地上,一刺就成,不用再刺他了。”
[新译本] 亚比筛对大卫说:“今天上帝把你的仇敌交在你手里了。现在求你容我用矛把他刺透在地上,一刺就够,不必再刺。”
[当代修] 亚比筛对大卫说:“现在上帝把你的敌人交在你手中了,让我一矛把他钉在地上,决不用刺第二下。”
[现代修] 亚比筛对大卫说:“今天晚上,上帝把你的敌人交在你手中了。现在让我用他自己的矛刺穿他,只要一下就可以把他扎在地上,用不着刺两下!”
[吕振中] 亚比筛对大卫说:“今天上帝将你的仇敌送交在你手里;现在请容我拿矛将他刺透在地上:一刺就成,不用再刺。”
[思高本] 阿彼瑟对达味说:“今天天主将你的仇人交在你手里了!如今让我用他的枪,把他钉在地上,只一下,不需要给他第二下。”
[文理本] 亚比筛谓大卫曰、今日上帝以敌付于尔手、许我以戟击之、钉之于地、一击而已、毋庸再击、
[GNT] Abishai said to David, "God has put your enemy in your power tonight. Now let me plunge his own spear through him and pin him to the ground with just one blow-I won't have to strike twice!"
[BBE] Then Abishai said to David, God has given up your hater into your hands today; now let me give him one blow through to the earth with his spear, and there will be no need to give him a second.
[KJV] Then said Abishai to David, God hath delivered thine enemy into thine hand this day: now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time.
[NKJV] Then Abishai said to David, "God has delivered your enemy into your hand this day. Now therefore, please, let me strike him at once with the spear, right to the earth; and I will not [have to strike] him a second time!"
[KJ21] Then said Abishai to David, "God hath delivered thine enemy into thine hand this day. Now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear even to the earth at once, and I will not smite him the second time."
[NASB] Then Abishai said to David, "Today God has handed your enemy over to you; now then, please let me (Lit strike him...even into)pin him with the spear to the ground with one thrust, and I will not (Lit repeat it to him)do it to him a second time."
[NRSV] Abishai said to David, "God has given your enemy into your hand today; now therefore let me pin him to the ground with one stroke of the spear; I will not strike him twice."
[WEB] Then Abishai said to David, "God has delivered up your enemy into your hand today. Now therefore please let me strike him with the spear to the earth at one stroke, and I will not strike him the second time."
[ESV] Then said Abishai to David, "God has given your enemy into your hand this day. Now please let me pin him to the earth with one stroke of the spear, and I will not strike him twice."
[NIV] Abishai said to David, "Today God has delivered your enemy into your hands. Now let me pin him to the ground with one thrust of my spear; I won't strike him twice."
[NIrV] Abishai said to David, "Today God has handed your enemy over to you. So let me pin him to the ground. I can do it with one jab of my spear. I won't even have to strike him twice."
[HCSB] Then Abishai said to David, "Today God has handed your enemy over to you. Let me thrust the spear through him into the ground just once. I won't [have to strike] him twice!"
[CSB] Then Abishai said to David, "Today God has handed your enemy over to you. Let me thrust the spear through him into the ground just once. I won't [have to strike] him twice!"
[AMP] Then said Abishai to David, God has given your enemy into your hands this day. Now therefore let me smite him to the earth at once with one stroke of the spear, and I will not strike him twice.
[NLT] "God has surely handed your enemy over to you this time!" Abishai whispered to David. "Let me pin him to the ground with one thrust of the spear; I won't need to strike twice!"
[YLT] And Abishai saith unto David, 'God hath shut up to-day thine enemy into thy hand; and, now, let me smite him, I pray thee, with a spear, even into the earth at once -- and I do repeat [it] to him.'