[和合本] 大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华他的 神,心里坚固。
[新标点] 大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说:“要用石头打死他。”大卫却倚靠耶和华—他的 神,心里坚固。
[和合修] 大卫非常焦急,因为众百姓为自己的儿女痛心,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华—他的 神,坚定自己。
[新译本] 大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的上帝坚强起来。
[当代修] 跟随大卫的人因自己的儿女被掳去,心里很痛苦,商议要用石头打死大卫。大卫深陷困境,但他靠着他的上帝耶和华得到了力量。
[现代修] 现在大卫陷入窘境;因为他的部下丢了儿女,都非常痛心,就威胁大卫,要用石头打死他。但上主——他的上帝给他勇气。
[吕振中] 大卫非常困苦;因为众民各为自己的儿女而心里苦恼,都说要拿石头打死大卫;大卫却靠着永恒主他的上帝而刚强。
[思高本] 达味陷入窘境,因为人民各为自己的儿女非常痛心,都说要用石头打死他;但是达味更加坚固依靠上主,他的天主。
[文理本] 民为子女、衷怀苦恼、相语以石击大卫、大卫窘甚、然恃其上帝耶和华、而强厥志、○
[GNT] David was now in great trouble, because his men were all very bitter about losing their children, and they were threatening to stone him; but the LORD his God gave him courage.
[BBE] And David was greatly troubled; for the people were talking of stoning him, because their hearts were bitter, every man sorrowing for his sons and his daughters: but David made himself strong in the Lord his God.
[KJV] And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
[NKJV] Now David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and his daughters. But David strengthened himself in the LORD his God.
[KJ21] And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters; but David encouraged himself in the LORD his God.
[NASB] Also, David was in great distress because the people spoke of stoning him, for all the people were (Lit bitter of soul)embittered, each one because of his sons and his daughters. But David felt strengthened in the Lord his God.
[NRSV] David was in great danger; for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in spirit for their sons and daughters. But David strengthened himself in the LORD his God.
[WEB] David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the souls of all the people were grieved, every man for his sons and for his daughters; but David strengthened himself in Yahweh his God.
[ESV] And David was greatly distressed, for the people spoke of stoning him, because all the people were bitter in soul, each for his sons and daughters. But David strengthened himself in the LORD his God.
[NIV] David was greatly distressed because the men were talking of stoning him; each one was bitter in spirit because of his sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
[NIrV] David was greatly troubled. His men were even talking about killing him by throwing stones at him. All of them were very bitter because their sons and daughters had been taken away. But David was made strong by the Lord his God.
[HCSB] David was in a difficult position because the troops talked about stoning him, for they were all very bitter over [the loss of] their sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
[CSB] David was in a difficult position because the troops talked about stoning him, for they were all very bitter over [the loss of] their sons and daughters. But David found strength in the LORD his God.
[AMP] David was greatly distressed, for the men spoke of stoning him because the souls of them all were bitterly grieved, each man for his sons and daughters. But David encouraged and strengthened himself in the Lord his God.
[NLT] David was now in great danger because all his men were very bitter about losing their sons and daughters, and they began to talk of stoning him. But David found strength in the LORD his God.
[YLT] and David hath great distress, for the people have said to stone him, for the soul of all the people hath been bitter, each for his sons and for his daughters; and David doth strengthen himself in Jehovah his God.