[和合本] 他一提 神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死,因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
[新标点] 他一提 神的约柜,以利就从他的位上往后跌倒,在门旁折断颈项而死;因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
[和合修] 他一提到 神的约柜,以利就从城门旁自己的位子上往后跌倒,折断颈项而死,因为他年纪老迈,身体沉重。以利作以色列的士师四十年。
[新译本] 因为以利年老体重,报信的人一提到上帝的约柜,以利就从椅子上往后跌倒在门旁,颈骨折断而死。以利治理了以色列四十年。
[当代修] 以利年老体胖,听到约柜被掳去,就从门边的座位上向后跌倒,颈断身亡。他做士师审理以色列人的事务共四十年。
[现代修] 那人提到约柜的时候,以利从城门旁边、他的座位上向后倒下去。以利又老又胖,一倒下去就跌断了脖子,死了。他作以色列的领袖共四十年。
[吕振中] 他一提到上帝的柜,以利就从他的位子上往后跌倒在门旁;脖子折断,就死了;因为他年老体重。以利作士师治理以色列四十年。
[思高本] 他一提到天主的约柜,厄里就从椅子上往后一仰,跌在门槛上,跌断了颈项,死了,因为他已年老,且又肥胖。──他四十年之久做了以色列人的民长。
[文理本] 以利年老体重、闻言及上帝匮、则自座仰跌、陨于门侧、折颈而死、以利为以色列士师、历四十年、
[GNT] When the man mentioned the Covenant Box, Eli fell backward from his seat beside the gate. He was so old and fat that the fall broke his neck, and he died. He had been a leader in Israel for forty years.
[BBE] And at these words about the ark of God, Eli, falling back off his seat by the side of the doorway into the town, came down on the earth so that his neck was broken and death overtook him, for he was an old man and of great weight. He had been judging Is
[KJV] And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck brake, and he died: for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
[NKJV] Then it happened, when he made mention of the ark of God, that Eli fell off the seat backward by the side of the gate; and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. And he had judged Israel forty years.
[KJ21] And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off the seat backward by the side of the gate, and his neck broke and he died; for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years.
[NASB] When he mentioned the ark of God, (Lit he)Eli fell off the seat backward beside the gate, and his neck was broken and he died, for (Lit the man)he was old and heavy. And so he judged Israel for forty years.
[NRSV] When he mentioned the ark of God, Eli fell over backward from his seat by the side of the gate; and his neck was broken and he died, for he was an old man, and heavy. He had judged Israel forty years.
[WEB] When he made mention of God's ark, Eli fell from off his seat backward by the side of the gate; and his neck broke, and he died, for he was an old man and heavy. He had judged Israel forty years.
[ESV] As soon as he mentioned the ark of God, Eli fell over backward from his seat by the side of the gate, and his neck was broken and he died, for the man was old and heavy. He had judged Israel forty years.
[NIV] When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man and heavy. He had led Israel forty years.
[NIrV] When the man spoke about the ark of God, Eli fell backward off his chair. He had been sitting by the side of the gate. When he fell, he broke his neck and died. He was old and fat. He had led Israel for 40 years.
[HCSB] When he mentioned the ark of God, Eli fell backwards off the chair by the city gate, and since he was old and heavy, his neck broke and he died. Eli had judged Israel 40 years.
[CSB] When he mentioned the ark of God, Eli fell backwards off the chair by the city gate, and since he was old and heavy, his neck broke and he died. Eli had judged Israel 40 years.
[AMP] And when he mentioned the ark of God, Eli fell off the seat backward by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man and heavy. He had judged Israel forty years.
[NLT] When the messenger mentioned what had happened to the Ark of God, Eli fell backward from his seat beside the gate. He broke his neck and died, for he was old and overweight. He had been Israel's judge for forty years.
[YLT] And it cometh to pass, at his mentioning the ark of God, that he falleth from off the throne backward, by the side of the gate, and his neck is broken, and he dieth, for the man [is] old and heavy, and he hath judged Israel forty years.