[和合本] 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
[新标点] 撒母耳说:“要使以色列众人聚集在米斯巴,我好为你们祷告耶和华。”
[和合修] 撒母耳说:“要召集以色列众人到米斯巴去,我好为你们向耶和华祷告。”
[新译本] 撒母耳又说:“你们要把以色列众人都聚集在米斯巴,我好为你们向耶和华祷告。”
[当代修] 撒母耳又说:“你们全体以色列人到米斯巴来,我会为你们向耶和华祈求。”
[现代修] 撒母耳召集所有以色列人到米斯巴,对他们说:“我要在那里为你们向上主祷告。”
[吕振中] 撒母耳说:“要把以色列众人集合在米斯巴,我好为你们祷告永恒主。”
[思高本] 于是撒慕尔说:“你们把全以色列聚集在米兹帕,我要为你们恳求上主。”
[文理本] 撒母耳曰、当集以色列众于米斯巴、我将为尔祈祷耶和华、
[GNT] Then Samuel called for all the Israelites to meet at Mizpah, telling them, "I will pray to the LORD for you there."
[BBE] Then Samuel said, Let all Israel come to Mizpah and I will make prayer to the Lord for you.
[KJV] And Samuel said, Gather all Israel to Mizpeh, and I will pray for you unto the LORD.
[NKJV] And Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD for you."
[KJ21] And Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto the LORD."
[NASB] Then Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah and I will pray to the Lord for you."
[NRSV] Then Samuel said, "Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the LORD for you."
[WEB] Samuel said, "Gather all Israel to Mizpah, and I will pray to Yahweh for you."
[ESV] Then Samuel said, "Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the LORD for you."
[NIV] Then Samuel said, "Assemble all Israel at Mizpah and I will intercede with the LORD for you."
[NIrV] Then Samuel said, "Gather all of the people of Israel together at Mizpah. I will pray to the Lord for you."
[HCSB] Samuel said, "Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the LORD on your behalf."
[CSB] Samuel said, "Gather all Israel at Mizpah, and I will pray to the LORD on your behalf."
[AMP] Samuel said, Gather all Israel to Mizpah and I will pray to the Lord for you.
[NLT] Then Samuel told them, "Gather all of Israel to Mizpah, and I will pray to the LORD for you."
[YLT] and Samuel saith, 'Gather all Israel to Mizpeh, and I pray for you unto Jehovah.'