[和合本] 故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
[新标点] 故此你要依从他们的话,只是当警戒他们,告诉他们将来那王怎样管辖他们。”
[和合修] 现在你只管听从他们的话,不过要严厉警告他们,告诉他们将来王会用什么方式管辖他们。”
[新译本] 现在你只管听从他们的话,但必须郑重警告他们,告诉他们那要统治他们的王要怎样治理他们。”
[当代修] 你就照他们所求的去做吧!但你要警告他们,让他们知道将来王会怎样管辖他们。”
[现代修] 你就顺着他们吧!但你要严严地警告他们,并向他们说明,将来他们的王会怎样对待他们。”
[吕振中] 现在你只管依从他们的话,只是要郑重警告他们,告诉他们那要管理他们的王、其制度是怎么样。”
[思高本] 好吧!你就听从他们的要求,但必须清楚警告他们,要他们明了那统治他们的君王所享有的权利。”
[文理本] 可从其言、惟当加以警戒、示以治之之王、其制度若何、
[GNT] So then, listen to them, but give them strict warnings and explain how their kings will treat them."
[BBE] Give ear now to their voice: but make a serious protest to them, and give them a picture of the sort of king who will be their ruler.
[KJV] Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them.
[NKJV] "Now therefore, heed their voice. However, you shall solemnly forewarn them, and show them the behavior of the king who will reign over them."
[KJ21] Now therefore hearken unto their voice. However, yet protest solemnly unto them and show them the ways of the king that shall reign over them."
[NASB] Now then, listen to their voice; however, you shall warn them strongly and tell them of the (Lit custom)practice of the king who will reign over them."
[NRSV] Now then, listen to their voice; only-- you shall solemnly warn them, and show them the ways of the king who shall reign over them."
[WEB] Now therefore, listen to their voice. However, you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who will reign over them."
[ESV] Now then, obey their voice; only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them."
[NIV] Now listen to them; but warn them solemnly and let them know what the king who will reign over them will do."
[NIrV] "Let them have what they want. But give them a strong warning. Let them know what the king who rules over them will do."
[HCSB] Listen to them, but you must solemnly warn them and tell them about the rights of the king who will rule over them."
[CSB] Listen to them, but you must solemnly warn them and tell them about the rights of the king who will rule over them."
[AMP] So listen now to their voice; only solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them.
[NLT] Do as they ask, but solemnly warn them about the way a king will reign over them."
[YLT] And now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.'