[和合本] 至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。以色列众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?”
[新标点] 至于你前三日所丢的那几头驴,你心里不必挂念,已经找着了。以色列众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?”
[和合修] 至于你前三日所丢失的几匹母驴,你心里不必挂虑,都已经找到了。以色列众人所仰慕的是谁呢?不是仰慕你和你父的全家吗?”
[新译本] 至于你前三天失了的母驴,你不必为它们担心,因为都已经找到了。以色列众人所渴求的是谁呢?不是你和你的父家吗?”
[当代修] 不要再挂念三天前丢失的驴了,已经找到了。以色列人所仰慕的人是谁呢?不是你和你父亲全家吗?”
[现代修] 至于三天前丢了的那几匹驴,你不用担心,已经找到了。但是,以色列人民渴求的是谁呢【注14、“以色列人民渴求的是谁呢”或译“谁能得到以色列中最令人渴慕的呢”】?就是你——你和你父亲的家族。”
[吕振中] 至于你前三天所丢的那几头母驴、你尽管不必挂心,因为已经找着了。然而以色列所仰慕的(或译:以色列中的珍宝)是谁呢?岂不是你和你父全家么?”
[思高本] 至于三天以前你所失的母驴,不必担心,都已找着了。此外,以色列所有的至宝是谁的呢?岂不是你和你父亲全家的吗?”
[文理本] 三日前所失之驴、尔毋庸虑、已获之矣、以色列所仰慕者谁乎、非尔及尔父全家乎、
[GNT] As for the donkeys that were lost three days ago, don't worry about them; they have already been found. But who is it that the people of Israel want so much? It is you-you and your father's family."
[BBE] As for your asses which have been wandering for three days, give no thought to them, for they have come back. And for whom are all the desired things in Israel? are they not for you and your father's family?
[KJV] And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?
[NKJV] "But as for your donkeys that were lost three days ago, do not be anxious about them, for they have been found. And on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on you and on all your father's house?"
[KJ21] And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them, for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee and on all thy father's house?"
[NASB] And as for your donkeys that wandered off three days ago, do not be concerned about them, for they have been found. And for whom is everything that is desirable in Israel? Is it not for you and for all your father's household?"
[NRSV] As for your donkeys that were lost three days ago, give no further thought to them, for they have been found. And on whom is all Israel's desire fixed, if not on you and on all your ancestral house?"
[WEB] As for your donkeys who were lost three days ago, don't set your mind on them, for they have been found. For whom does all Israel desire? Is it not you and all your father's house?"
[ESV] As for your donkeys that were lost three days ago, do not set your mind on them, for they have been found. And for whom is all that is desirable in Israel? Is it not for you and for all your father's house?"
[NIV] As for the donkeys you lost three days ago, do not worry about them; they have been found. And to whom is all the desire of Israel turned, if not to you and all your father's family?"
[NIrV] Don't worry about the donkeys you lost three days ago. They've already been found. But who are all of the people of Israel longing for? You and your father's whole family!"
[HCSB] As for the donkeys that wandered away from you three days ago, don't worry about them because they've been found. And who does all Israel desire but you and all your father's family?"
[CSB] As for the donkeys that wandered away from you three days ago, don't worry about them because they've been found. And who does all Israel desire but you and all your father's family?"
[AMP] As for your donkeys that were lost three days ago, do not be thinking about them, for they are found. And for whom are all the desirable things of Israel? Are they not for you and for all your father's house?
[NLT] And don't worry about those donkeys that were lost three days ago, for they have been found. And I am here to tell you that you and your family are the focus of all Israel's hopes."
[YLT] As to the asses which are lost to thee this day three days, set not thy heart to them, for they have been found; and to whom [is] all the desire of Israel?' is it not to thee and to all thy father's house?'