[和合本] 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
[新标点] 大卫听见了,就差派约押统带勇猛的全军出去。
[和合修] 大卫听见了,就派约押和所有勇猛的军队出去。
[新译本] 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
[当代修] 大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。
[现代修] 大卫得到报告,就命令约押率领全军出击。
[吕振中] 大卫听见了,就差派约押带着全队勇士出去。
[思高本] 达味听说这事,便派出约阿布和全队士兵和勇士。
[文理本] 大卫闻之、则遣约押率勇士全军、
[GNT] David heard of it and sent Joab against them with the whole army.
[BBE] And hearing of this, David sent Joab and all the army and the best fighting-men.
[KJV] And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
[NKJV] Now when David heard [of it,] he sent Joab and all the army of the mighty men.
[KJ21] And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
[NASB] When David heard about this, he sent Joab and all the army, the warriors.
[NRSV] When David heard of it, he sent Joab and all the army with the warriors.
[WEB] When David heard of it, he sent Joab, and all the army of the mighty men.
[ESV] And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.
[NIV] On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.
[NIrV] David heard about it. So he sent Joab out with the entire army of Israel's fighting men.
[HCSB] David heard about it and sent Joab and all the fighting men.
[CSB] David heard about it and sent Joab and all the fighting men.
[AMP] When David heard of it, he sent Joab and all the army of the mighty men.
[NLT] When David heard about this, he sent Joab and all his warriors to fight them.
[YLT] and David heareth, and sendeth Joab, and all the host -- the mighty men.