[和合本] 有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”
[新标点] 有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙!”
[和合修] 有人告诉大卫说【“有人告诉大卫说”是根据七十士译本和死海古卷;原文是“大卫说”】:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙!”
[新译本] 有人告诉大卫说:“亚希多弗也在押沙龙的叛党之中。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”
[当代修] 有人告诉大卫,亚希多弗也叛变,投奔了押沙龙,大卫就祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的谋算都变得愚不可及。”
[现代修] 有人报告大卫,说亚希多弗参加了押沙龙的叛变。大卫就祷告说:“上主啊,求你使亚希多弗的计谋都落空!”
[吕振中] 有人告诉大卫说:“亚希多弗也在反叛的人中间、同押沙龙在一起呢。”大卫就说:“永恒主阿,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙。”
[思高本] (胡瑟衔命回京)忽有人报告达味说:“阿希托费耳也跟随了阿贝沙隆,杂在叛党中。”达味遂说:“上主,我求你使阿希托费耳的计谋转为愚策。”
[文理本] 或告大卫曰、亚希多弗从押沙龙、在叛党之中、大卫曰、耶和华欤、求尔使亚希多弗之谋、变为愚昧、
[GNT] When David was told that Ahithophel had joined Absalom's rebellion, he prayed, "Please, LORD, turn Ahithophel's advice into nonsense!"
[BBE] And word came to David, saying, Ahithophel is among those who are joined to Absalom. And David said, O Lord, let the wisdom of Ahithophel be made foolish.
[KJV] And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.
[NKJV] Then [someone] told David, saying, "Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom." And David said, "O LORD, I pray, turn the counsel of Ahithophel into foolishness!"
[KJ21] And one told David, saying, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." And David said, "O LORD, I pray Thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness."
[NASB] Now someone informed David, saying, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." And David said, "Lord, please make the advice of Ahithophel foolish."
[NRSV] David was told that Ahithophel was among the conspirators with Absalom. And David said, "O LORD, I pray you, turn the counsel of Ahithophel into foolishness."
[WEB] Someone told David, saying, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom."David said, "Yahweh, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness."
[ESV] And it was told David, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." And David said, "O LORD, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness."
[NIV] Now David had been told, "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." So David prayed, "O LORD, turn Ahithophel's counsel into foolishness."
[NIrV] David had been told, "Ahithophel is one of those who are making secret plans with Absalom against you." So David prayed, "Lord, make Ahithophel's advice look foolish."
[HCSB] Then someone reported to David: "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." "LORD," David pleaded, "please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!"
[CSB] Then someone reported to David: "Ahithophel is among the conspirators with Absalom." "LORD," David pleaded, "please turn the counsel of Ahithophel into foolishness!"
[AMP] David was told, Ahithophel [your counselor] is among the conspirators with Absalom. David said, O Lord, I pray You, turn Ahithophel's counsel into foolishness.
[NLT] When someone told David that his adviser Ahithophel was now backing Absalom, David prayed, "O LORD, let Ahithophel give Absalom foolish advice!"
[YLT] and David declared, saying, 'Ahithophel [is] among the conspirators with Absalom;' and David saith, 'Make foolish, I pray Thee, the counsel of Ahithophel, O Jehovah.'