[和合本] 大卫对他说:“你若与我同去必累赘我。
[新标点] 大卫对他说:“你若与我同去,必累赘我;
[和合修] 大卫对他说:“你若与我一同过去,必拖累我;
[新译本] 大卫对他说:“你若是与我同去;必成为我的累赘。
[当代修] 大卫对他说:“你跟我一同逃命,只会给我带来不便。
[现代修] 大卫对他说:“你跟着我,对我一点好处也没有。
[吕振中] 大卫对他说:“你若和我一同去,反而做我的累赘。
[思高本] 达味向他说:“你若跟随我,为我反是负担;
[文理本] 大卫谓之曰、尔偕我往、适以累我、
[GNT] David said to him, "You will be of no help to me if you come with me,
[BBE] David said to him, If you go on with me, you will be a trouble to me:
[KJV] Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:
[NKJV] David said to him, "If you go on with me, then you will become a burden to me.
[KJ21] unto whom David said, "If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me;
[NASB] And David said to him, "If you go over with me, then you will become a burden to me.
[NRSV] David said to him, "If you go on with me, you will be a burden to me.
[WEB] David said to him, "If you pass on with me, then you will be a burden to me;
[ESV] David said to him, "If you go on with me, you will be a burden to me.
[NIV] David said to him, "If you go with me, you will be a burden to me.
[NIrV] David said to him, "If you go with me, you will be too much trouble for me.
[HCSB] David said to him, "If you go away with me, you'll be a burden to me,
[CSB] David said to him, "If you go away with me, you'll be a burden to me,
[AMP] David said to him, If you go with me, you will be a burden to me.
[NLT] But David told him, "If you go with me, you will only be a burden.
[YLT] and David saith to him, 'If thou hast passed on with me then thou hast been on me for a burden,