[和合本] 仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
[新标点] 仆人明知自己有罪,所以约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
[和合修] 仆人明知自己有罪,看哪,约瑟全家之中,今日我首先下来迎接我主我王。”
[新译本] 因为你的仆人知道自己犯了罪,所以你看,在约瑟全家之中,今天我是第一个下来迎接我主我王的。”
[当代修] 仆人自知有罪,所以今天我是整个约瑟家族中第一个迎接我主我王的人。”
[现代修] 王啊,我知道我有罪,所以今天,在北部支族中我是第一个来迎接王的。”
[吕振中] 仆人自知有罪;所以你看,约瑟全家之中、今天就是我首先下来迎接我主我王。”
[思高本] 因为你的仆人自知犯了罪。看,如今我是若瑟全家族中,首先来欢迎我主大王的。”
[文理本] 仆自知干罪、故今日约瑟家中、我至独先、以迎我主我王、
[GNT] I know, sir, that I have sinned, and this is why I am the first one from the northern tribes to come and meet Your Majesty today."
[BBE] For your servant is conscious of his sin: and so, as you see, I have come today, the first of all the sons of Joseph, for the purpose of meeting my lord the king.
[KJV] For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.
[NKJV] "For I, your servant, know that I have sinned. Therefore here I am, the first to come today of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."
[KJ21] for thy servant doth know that I have sinned. Therefore, behold, I have come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."
[NASB] For your servant knows that I have sinned; so behold, I have come today, the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."
[NRSV] For your servant knows that I have sinned; therefore, see, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king."
[WEB] For your servant knows that I have sinned. Therefore behold, I have come today as the first of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king."
[ESV] For your servant knows that I have sinned. Therefore, behold, I have come this day, the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king."
[NIV] For I your servant know that I have sinned, but today I have come here as the first of the whole house of Joseph to come down and meet my lord the king."
[NIrV] I know I've sinned. But today I've come down here to welcome you. I'm the first member of Joseph's whole family to do it."
[HCSB] For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king."
[CSB] For your servant knows that I have sinned. But look! Today I am the first one of the entire house of Joseph to come down to meet my lord the king."
[AMP] For your servant knows that I have sinned; therefore, behold, I am today the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king.
[NLT] I know how much I sinned. That is why I have come here today, the very first person in all Israel to greet my lord the king."
[YLT] for thy servant hath known that I have sinned; and lo, I have come to-day, first of all the house of Joseph, to go down to meet my lord the king.'