撒母耳记下20章2节

(撒下20:2)

[和合本] 于是以色列人都离开大卫,跟随比基利的儿子示巴。但犹大人,从约旦河直到耶路撒冷,都紧紧跟随他们的王。

[新标点] 于是以色列人都离开大卫,跟随比基利的儿子示巴。但犹大人从约旦河直到耶路撒冷,都紧紧跟随他们的王。

[和合修] 于是以色列众人都离弃大卫去跟随比基利的儿子示巴,但犹大人从约旦河直到耶路撒冷,都紧紧跟随他们的王。

[新译本] 于是以色列众人都上山去,不跟随大卫,却跟随了比基利的儿子示巴;犹大人却紧紧跟随他们的王,从约旦河直到耶路撒冷。

[当代修] 于是,以色列人都离开了大卫,跟随了比基利的儿子示巴。但犹大人仍然紧紧跟随他们的王,从约旦河一直来到耶路撒冷。

[现代修] 于是所有的以色列人都离开大卫,跟随了示巴。但是犹大人仍然对大卫忠心,跟随他从约旦河到耶路撒冷。

[吕振中] 于是以色列人都上去、不跟从大卫,反而跟从比基利的儿子示巴;但是犹大人从约但河直到耶路撒冷、都紧跟着他们的王。

[思高本] 因此,众以色列人离开达味,跟随了彼革黎的儿子舍巴;但犹大人仍然紧随他们的君王,由约但河直到了耶路撒冷。

[文理本] 于是以色列人不从大卫、而从比基利子示巴、惟犹大人自约但至耶路撒冷、附于其王、○


上一节  下一节


2 Samuel 20:2

[GNT] So the Israelites deserted David and went with Sheba, but the men of Judah remained loyal and followed David from the Jordan to Jerusalem.

[BBE] So all the men of Israel, turning away from David, went after Sheba, the son of Bichri: but the men of Judah were true to their king, going with him from Jordan as far as Jerusalem.

[KJV] So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.

[NKJV] So every man of Israel deserted David, [and] followed Sheba the son of Bichri. But the men of Judah, from the Jordan as far as Jerusalem, remained loyal to their king.

[KJ21] So every man of Israel went up from after David and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah cleaved unto their king, from the Jordan even to Jerusalem.

[NASB] So all the men of Israel (Lit went up)withdrew from following David and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah (Lit clung to)remained loyal to their king, from the Jordan even to Jerusalem.

[NRSV] So all the people of Israel withdrew from David and followed Sheba son of Bichri; but the people of Judah followed their king steadfastly from the Jordan to Jerusalem.

[WEB] So all the men of Israel went up from following David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah joined with their king, from the Jordan even to Jerusalem.

[ESV] So all the men of Israel withdrew from David and followed Sheba the son of Bichri. But the men of Judah followed their king steadfastly from the Jordan to Jerusalem.

[NIV] So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem.

[NIrV] So all of the men of Israel deserted David. They followed Sheba, the son of Bicri. But the men of Judah stayed with their king. They remained with him from the Jordan River all the way to Jerusalem.

[HCSB] So all the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bichri, but the men of Judah from the Jordan all the way to Jerusalem remained loyal to their king.

[CSB] So all the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bichri, but the men of Judah from the Jordan all the way to Jerusalem remained loyal to their king.

[AMP] So all the men of Israel withdrew from David and followed Sheba son of Bichri; but the men of Judah stayed faithfully with their king, from the Jordan to Jerusalem.

[NLT] So all the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed with their king and escorted him from the Jordan River to Jerusalem.

[YLT] And every man of Israel goeth up from after David, after Sheba son of Bichri, and the men of Judah have cleaved to their king, from the Jordan even unto Jerusalem.


上一节  下一节