[和合本] 因他面前的光辉炭都着了。
[新标点] 因他面前的光辉炭都着了。
[和合修] 因他发出光辉,火炭都烧着了。
[新译本] 从他面前发出的光辉,火炭都烧起来!
[当代修] 祂面前的荣光中发出道道闪电。
[现代修] 从他面前的光辉,炭火喷出火焰。
[吕振中] 由于他面前的光辉、火炭都着起来。
[思高本] 闪电在他前闪烁,红炭发出了火光。
[文理本] 由其前之光辉、炭为所燃兮、
[GNT] burning coals flamed up from the lightning before him.
[BBE] Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
[KJV] Through the brightness before him were coals of fire kindled.
[NKJV] From the brightness before Him Coals of fire were kindled.
[KJ21] Through the brightness before Him were coals of fire kindled.
[NASB] From the brightness before Him Coals of fire were kindled.
[NRSV] Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.
[WEB] At the brightness before him, coals of fire were kindled.
[ESV] Out of the brightness before him coals of fire flamed forth.
[NIV] Out of the brightness of his presence bolts of lightning blazed forth.
[NIrV] From the brightness that was all around him flashes of lightning blazed out.
[HCSB] From the radiance of His presence, flaming coals were ignited.
[CSB] From the radiance of His presence, flaming coals were ignited.
[AMP] Out of the brightness before Him coals of fire flamed forth.
[NLT] A great brightness shone around him, and burning coals blazed forth.
[YLT] From the brightness before Him Were brands of fire kindled!