[和合本] 他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
[新标点] 他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
[和合修] 他们将 神的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来【“赶这新车…抬出来”:七十士译本是“赶这新车, 神的约柜在上面”】,亚希约在约柜前行走。
[新译本] 车上有上帝的约柜。亚希约走在约柜的前面。
[当代修] 亚希约走在约柜前面。
[现代修] 亚希约走在前面。
[吕振中] 乌撒和上帝的柜同行(传统:这新车。他们从山岗上亚比拿达家里给抬出来,和上帝的柜在一起),亚希约(或译:他兄弟)在柜前头走着。
[思高本] 乌匝走在天主约柜的后面,阿希约走在前面。
[文理本] 载匮自亚比拿达室而出、亚希约行于匮前、
[GNT] with Ahio walking in front.
[BBE] And Uzzah went by the side of the ark, while Ahio went before it.
[KJV] And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
[NKJV] And they brought it out of the house of Abinadab, which [was] on the hill, accompanying the ark of God; and Ahio went before the ark.
[KJ21] And they brought it out of the house of Abinadab, which wasat Gibeah, accompanying the ark of God; and Ahio went before the ark.
[NASB] So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark.
[NRSV] with the ark of God; and Ahio went in front of the ark.
[WEB] They brought it out of Abinadab's house, which was in the hill, with God's ark; and Ahio went before the ark.
[ESV] with the ark of God, and Ahio went before the ark.
[NIV] with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it.
[NIrV] The ark of God was on the cart. Ahio was walking in front of it.
[HCSB] and brought it with the ark of God from Abinadab's house on the hill. Ahio walked in front of the ark.
[CSB] and brought it with the ark of God from Abinadab's house on the hill. Ahio walked in front of the ark.
[AMP] And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, with the ark of God; and Ahio went before the ark.
[NLT] carrying the Ark of God. Ahio walked in front of the Ark.
[YLT] and they lift it up from the house of Abinadab, which [is] in the height, with the ark of God, and Ahio is going before the ark,